AAA
Обычный Черный



Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

Словообразование в русском и английском языках. Аффиксация. Словосложение. Конверсия. Лексикализация. Усечение основы. Обратна деривация. Типологическая характеристика

Словообразование в русском и английском языках. Аффиксация. Словосложение. Конверсия. Лексикализация. Усечение основы. Обратна деривация. Типологическая характеристика

Содержание

    Аффиксация

    В обоих сопоставляемых языках есть продуктивные модели аффиксального словообразования, при этом в русском языке аффиксация развита значительно сильнее, чем в английском.

    В английском языке существительные имеют суффиксы со значением лица: -er, -ist: writer, driver, pessimist, journalist (писатель, водитель, пессимист, журналист).

    Суффикс –er может образовывать также слова с предметным значением:

    hunter

    ‘охотник’

    ‘охотничья лошадь, собака’

    smoker

    ‘курильщик’

    ‘вагон для курящих’

    reader

    ‘читатель’

    ‘книга для чтения’

    Английское слово runner имеет по три личных и три предметных значения: ‘бегун’, ‘гонец’, ‘контрабандист’ – ‘полоз саней’, ‘побег растения’, ‘ролик’.

    В русском языке суффиксы со значением лица встречаются, например, в словах: продавец, помощник, газетчик, портретист, кладовщица, студентка, ткачиха. Суффиксы с предметным значением есть в словах: будильник, датчик, грелка, покрывало. Некоторые слова с суффиксами, например, счётчик, имеют значения и лица, и предмета.

    В обоих языках есть суффиксы абстрактных существительных: reality, darkness, wisdom, widowhood, separation, compression, реальность, темнота, мудрость, вдовство, разделение, сжатие.

    В английском языке возможны существительные с двумя суффиксами: friendliness, childishness, hopefulness, sportiveness (‘дружелюбие’, ‘ребячество’, ‘оптимизм’, ‘игривость’).

    Такие существительные есть и в русском языке, например, строительство, асфальтировка, нефтянка.

    Прилагательные в английском имеют суффиксы –y, -ful, -ed, -ic, -en, -ous у которых есть только значение данной части речи, и суффиксы, имеющие более конкретное значение:

    -able ‘подходящий для’;

    -lessотрицание’;

    -ish ‘подобный’.

    Назовём некоторые примеры: silky ‘шелковый’, helpful ‘полезный’, winged ‘крылатый’, poetic ‘поэтический’, wooden ‘деревянный’, harmonious ‘гармоничный’, profitable ‘прибыльный’, helpless ‘беспомощный’, childish ‘ребяческий’.

    Наречия в английском образуются при помощи суффикса –ly: expressively ‘выразительно, многозначительно’, tightly ‘прочно, напряжённо, строго, опрятно’, simply ‘просто’. В последнем примере наблюдается фузионное наложение суффикса на основу: [simpl+li= simpli]. В русском суффиксом наречий является –о: прочно, строго, опрятно.

    Суффиксами, образующими глагол, в английском языке являются –ize, -fy, -ate, -en: specialize ‘уточнять, детализировать’, versify ‘слагать стихи’, granulate ‘гранулировать’, weaken ‘ослаблять’. В русском языке суффиксов, образующих глагол, больше: , -е, -и, -нич, -ствов, -изиров: обедать, звереть, серебрить, лентяйничать, усердствовать, иронизировать. Суффиксы могут выражать значение вида: заземлять – заземлить, выиграть – выигрывать, толкать – толкнуть.

    В обоих языках суффиксы многозначны. Английский суффикс –ship может обозначать:

    • абстрактное свойство: friendship ‘дружба’;
    • должность: clerkship ‘должность клерка’;
    • искусство: penmanship ‘чистописание’.

    В русском языке суффикс –ость имеет разные значения в словах новость, радость, скорость.

    Одна и та же основа может образовывать более одного производного слова:

    falsehood

    ложь

    gentlehood

    благовоспитанность

    falseness

    лживость

    gentleness

    мягкость

    В русском языке аналогичное явление отмечается, например, в словах ширина, широта.

    Префиксов в обоих языках меньше, чем суффиксов, но они образуют более продуктивные модели. В английском языке многие префиксы образуют слова разных частей речи. Среди английских префиксов высокой продуктивностью отличаются: dis-, il-, im-, ir-, un-, en-, re-. Используются также приставки латино-греческого происхождения: anti-, pseudo-, sub-, super-, trans-, uni-, bi-, tri-, mono-, poly-, multi-. Укажем только некоторые примеры: disrespect ‘относиться без уважения’, displace ‘перемещать’, disrepair ‘ветхость, обветшалость, неисправность’; illicit ‘незаконный, запрещённый’, illogic ‘нелогичность’, illogical ‘нелогичный’; immobile ‘неподвижный’, immobilize ‘лишать подвижности, сковывать, фиксировать’; irradiate ‘освещать, озарять’, irreformable ‘неисправимый’; uncivil ‘невежливый, грубый’; enrich ‘обогащать’; restate ‘вновь заявлять, подтверждать; иначе формулировать’; antiwar ‘антивоенный’; pseudo-classic ‘псевдоклассический’; subitem ‘подпункт’, submit ‘подчиняться’, substandard ‘нестандартный’; transnormal ‘ненормальный’, transmute ‘превращать’, transpierce ‘пронзать насквозь, проникать’; univalence ‘одновалентность’; bimotored ‘двухмоторный’; triphase ‘трёхфазный’; monorail ‘монорельс’; polygraph ‘автор многих книг, сборник, множительный аппарат’; multistory ‘многоэтажный’.

    В русском языке широко представлено глагольное префиксальное словообразование: влететь, вылететь, улететь, прилететь, подлететь, отлететь, залететь, налететь, перелететь, слететь, пролететь, взлететь, долететь, облететь. Многие глаголы присоединяют различные префиксы с первичным пространственным значением.

    Материал сопоставляемых языков показывает, что префиксы в них многозначны, как в разных словах: transmute, transnormal, transpierce, налететь, нарезать, напеть, наполнить, накрыть, так и семантической структуре одного слова: restate ‘1) подтвердить, 2) переформулировать’, просмотреть ‘1) внимательно посмотреть, 2) пропустить, не заметить’.

    В русском языке используется также префиксально-суффиксальный способ (разлететься, заречье), которого нет в английском языке.

    Словосложение

    Словосложение используется в английском значительно шире, чем аффиксация. В русском языке сложение также занимает важное место.

     Английское сложение более аналитично, чем русское. В английских сложных словах редко встречается интерфикс, хотя такие примеры есть: spokesman, statesman, sportsman (‘представитель’, ‘государственный деятель’, ‘спортсмен’).

    Аффиксы в английском сложном слове как правило принадлежат одной из основ:  kneading-trough ‘квашня’, тогда как в русском языке аффикс относится ко всему сложному слову в целом: железнодорожный, детсадовский. Однако и в английском есть слова, образованные одновременно сложением и аффиксацией: first-nighter ‘завсегдатай театральных премьер’, kind-hearted ‘добросердечный’.

    Сложные слова, как и все производные слова, обладают фразеологизированным значением, например:

    blackboard ‘школьная доска’ ≠ ‘чёрная’ + ‘доска’, ср. также

    bullfinch

    ‘снегирь’ ≠

    ‘бык’ +

    ‘вьюрок’

    chaffinch

    ‘зяблик’ ≠

    ‘мякина’ +

    ‘вьюрок’

    greenfinch

    ‘зеленушка’ ≠

    ‘зелёный’ +

    ‘вьюрок’

    blackbird

    ‘дрозд’ ≠

    ‘черная’ +

    ‘птица’

    redbird

    ‘иволга’ ≠

    ‘красная’ +

    ‘птица’

    yellowbird

    ‘щегол’ ≠

    ‘желтая’ +

    ‘птица’

    Сложное слово может остаться по форме похожим на словосочетание, но по функции и значению стать словом: end-of-term [examinations] ‘экзамены конца семестра’, English-by-radio [lessons] ‘уроки английского языка по радио’, an air-to-air [missile] ‘ракета воздух-воздух’, a never-do-well ‘неумеха’. Образование сложных слов на базе словосочетания или предложения в английской лексикологии называется компрессией.

    Некоторые лингвисты рассматривают в качестве сложных английских слов такие единицы как oil conference, pocket dictionary, reference library, trade agreement, указывая на неоформленность первого компонента этих единиц. Однако, английские относительные прилагательные никогда не имеют признаков морфологической формы, а сложное слово должно обладать целостным значением, не сводимым к простой сумме значений его частей. Указанные выше единицы понятны по частям и нефразеологизированны (конференция по нефти, карманный словарь, справочная библиотека, торговое соглашение), т.е. являются словосочетаниями. Что же касается орфографического критерия (написания таких единиц через дефис), то он как вторичный и не отражающий сути явления охарактеризован уже в [Ахманова О.С. К вопросу об отличии сложных слов от фразеологических единиц // Труды ИЯ АН т.4 М., 1954, 52]. С другой стороны, blackbird не любая черная птица, а дрозд, woodpecker не «дереводолбитель», а дятел.

    Сложным словам присущи следующие признаки цельнооформленности:

    • стирание грамматического значения первого компонента (looking-glass ‘зеркало’ – первый компонент глагольная форма, всё слово – существительное, в Москва-реке – первый компонент не склоняется);
    • фиксированный порядок компонентов (lifeboard ‘спасательная шлюпка’ – boardlife ‘жизнь на борту’);
    • наличие одного главного ударения;
    • слитное или дефисное написание.

    Сложные слова могут возникать на базе сочинительных отношений (Anglo-Saxon, глухонемой) и подчинительных (long-haired ‘длинноволосый’, вагоноремонтный).

    Большую часть сложных слов составляют сложных слов в английском составляют существительные, довольно много сложных прилагательных, встречаются сложные глаголы, местоимения, наречия и частицы.

    Сложные существительные

    Основы

    Пример

    Значение

    сущ.

    сущ.

    workshop

    мастерская

    прил.

    сущ.

    goodwill

    доброжелательность

    глаг.

    сущ.

    go-cart

    детская коляска

    нареч.

    сущ.

    by-path

    боковая дорожка

    нареч.

    глаг.

    down-fall

    падение, крах, ливень, снегопад

    сущ.

    нареч.

    passer-by

    прохожий

    Сложные прилагательные

    сущ.

    прил.

    worldwide

    всемирный

    сущ.

    прич. Ι

    peaceloving

    миролюбивый

    сущ.

    прич. ΙΙ

    sunburnt

    загорелый

    нареч.

    прич. Ι

    hardworking

    трудолюбивый

    нареч.

    прич. ΙΙ

    well-known

    известный

    прил.

    прил.

    dark-blue

    тёмно-синий

    Сложные глаголы

    нареч.

    глаг.

    to outlive

    пережить, выжить

    сущ.

    сущ.

    to handcuff

    надевать наручники

    сущ.

    глаг.

    to waylay

    подстерегать

    прил.

    глаг.

    to white-wash

    белить, обелять

    прил.

    сущ.

    to blackmail

    шантажировать

    Сложные наречия

    мест.

    нареч.

    somewhere

    где-то

    Сложные местоимения

    мест.

    мест.

    everyone

    каждый

    част.

    сущ.

    nobody

    никто

    Сложные частицы

    мест.

    сущ.

    otherwise

    иначе

    нареч.

    пред.

    moreover

    более того

    В русском языке большинство сложных слов относятся к существительным и прилагательным: рыболов, дымоход, душегуб, головоломка, светловолосый, двухметровый, водостойкий, черно-белый.

    Сложные глаголы в русском языке образуются редко, это модель с основой местоимения в качестве первого компонента: самовоспламениться, самоустраниться. На базе словосочетаний образуются сложные причастия: понижать жар → жаропонижающий, растворяться быстро → быстрорастворимый.

    В русском языке сложное слово чаще служит базой для дальнейших ступеней словообразования: железобетон → железобетонный, водопровод → водопроводчик, водостойкий → водостойскость, хотя и в английском такие случаи бывают: wholehearted → wholeheartedly ‘искренний → искренне’.

     Сопоставление двух языков показывает, что в аналитическом английском языке сложение различного типа более продуктивно, чем в синтетическом русском языке. В русском языке в сложении участвуют основы, в английском – основы и целые слова. В формальной структуре сложного слова даже в фузионном русском языке более ярко выражается агглютинативная тенденция, чем в словах с одной основой. В семантической структуре сложных слов, напротив, даже в аналитическом английском языке наблюдается фузионное сплавление значений. Цельнооформленность сложного слова, как и любого другого, оказывается выше в языке синтетического строя.

    Конверсия

    Конверсия – это переход слова в другую часть речи путем изменения грамматического значения, синтаксических функций и морфологической парадигмы при сохранении морфемного состава исходной словоформы.

    В английском языке при помощи конверсии образуются прежде всего глаголы:

    Сущ. → глагол

    a hammer

    to hammer

    забивать молотком

    a shovel

    to shovel

    копать лопатой

    wax

    to wax

    натирать воском

    sugar

    to sugar

    сахарить

    a can

    to can

    консервировать

    a bottle

    to bottle

    разливать в бутылки

    water

    to water

    поливать

    a word

    to word

    выражать словами

    Прилаг. → глагол

    ruddy

    to ruddy

    нарумяниться

    supple

    to supple

    становиться мягким

    Существительные в английском также могут быть образованы при помощи конверсии от глаголов:

    to bore

    a bore

    надоедать → зануда

    to cook

    a cook

    варить → повар

    to gossip

    a gossip

    сплетничать → сплетник

    to look

    a look

    глядеть → взгляд

    to kiss

    a kiss

    целовать → поцелуй

    to fall

    a fall

    падать → падение

    to ride

    a ride

    ездить верхом → поездка верхом

    to try

    a try

    пытаться → попытка

    to drive

    a drive

    ехать → поездка

    В русском языке глаголы от существительных образуются только при помощи суффикса: сахар → сахарить, масло → маслить, глаз → глазеть. Отглагольные существительные образуются при помощи различных суффиксов, в т.ч. нулевого: рубить → рубка, вращаться → вращение, смотреть → смотр-ø-ø. Путем конверсии в русском языке образуются существительные от прилагательных и причастий: столовая (комната) → столовая, больной (человек) → больной, заведующий (ср. также заведовавший) → заведующий.

    Лексикализация

    Лексикализация представляет собой превращение грамматической форму слово в самостоятельное слово с новым лексическим значением. Лексикализации чаще всего подвергаются формы множественного числа имён существительных:

    Исходное слово

    Значение

    Лексикализованная форма

    Значение

    attention

    внимание

    attentions

    ухаживание

    colour

    цвет

    colours

    знамена

    custom

    обычай

    customs

    таможня

    damage

    ущерб

    damages

    убытки

    development

    развитие

    developments

    события

    direction

    направление

    directions

    инструкция

    duty

    обязанность

    duties

    пошлина

    picture

    картина

    pictures

    кино

    power

    власть

    powers

    полномочия

    talk

    разговор

    talks

    переговоры

    В русском языке также есть случаи лексикализации формы множественного числа существительных: поля (книги, шляпы), верхи (общества), разводы (узоры), весы, часы, леса (строительные), выборы (подробнее см. Новиков Л.А. Лексикализация форм числа существительных в русском языке // Избр. труды. Т. 2. М., 2001, С. 606 – 628).

    Усечение основы

    Усечение основы как способ словообразования создаёт новое слово, по значению эквивалентное исходному слову:

    commander → com., commercial → com., commission → com., communication → com., document → doc., experiment → exp., hospital → hosp., Professor → Prof., record → rec., review → rev.;

    заведующий → зав, заместитель → зам, специалист → спец.

    Указанный способ в русском языке является стилистически ограниченным – он типичен для научной литературы, канцелярского стиля и жаргона (диссер, универ). В разговорной речи такие слова выступают как стилистически сниженные.

    Обратная деривация

    Обратная деривация служит образованию отсутствующих, хотя и возможных в языке слов. Наиболее часто в сопоставляемых языках встречается десуффиксация – удаление суффикса из состава слова:

    an enthusiasm → to enthuse ‘энтузиазм’ → ‘вдохновлять’;

    a legislator → to legislate ‘законодатель’ → ‘принимать законы’;

    a vacuum-cleaner → to vacuum-clean ‘пылесос’ → ‘пылесосить’;

    a house-keeper → to house-keep ‘домработница’ → ‘работать по дому’.

    В русском языке также есть глаголы, образованные этим способом: самонаблюдать, смыслоразличать, близлежать, главнокомандовать, целеустремлять, свежевыкрасить (см. подробнее Улуханов 1996).

    Данный способ относится к окказиональному словообразованию, т.е. установлен на основе фактов индивидуальной речи. Такой способ соответствует системе языка, но не вошел в число способов, закрепленных языковой нормой.

    Как и другие способы, обратная деривация отражает стремление флективных языков к дифференциации частей речи.

    Типологическая характеристика

    Английский язык имеет признаки флективного типа:

    • грамматическое различие частей речи;
    • наличие парадигм морфологического словоизменения;
    • разнообразие используемых грамматических способов.

    Ведущей грамматической тенденцией в английском языке является агглютинация. Это выражается в том, что:

    • преобладают четкие границы между морфами;
    • аффиксы чаще всего однозначны;
    • основы чаще всего самостоятельны.

    Грамматический строй английского языка является аналитическим. Черты аналитизма следующие:

    • многие основы равны корню;
    • слова легко переходят из одной части речи в другую;
    • порядок слов является одним из главных грамматических способов;
    • формы времени, залога и наклонения глагола выражаются преимущественно при помощи служебных слов;
    • вне слова выражается определённость существительного;
    • определение связывается примыканием.

    Таким образом, английский язык является флективно-аналитическим (слабо флективным, с преобладанием агглютинативных признаков и примыканием).

    В русском языке ярко проявляются признаки флективного типа:

    • четкое грамматическое различие частей речи;
    • многочисленные парадигмы морфологического словоизменения;
    • преобладание аффиксации над другими способами.

    Ведущей тенденцией в русском языке является фузия, поскольку:

    • аффиксы многозначны и нестандартны;
    • границы между морфами чаще всего нечеткие;
    • основы несамостоятельны;
    • в корнях и аффиксах много морфологических чередований.

    Русский язык имеет синтетический строй, так как:

    • широко используется согласование, т.е. грамматические значения повторяются в разных словах предложения;
    • порядок слов свободен от грамматической функции и используется в целях выражения коммуникативных значений;
    • морфологические способы выражения грамматических значений преобладают над синтаксическими;
    • аналитические формы занимают периферийное положение в парадигмах имени и глагола;
    • конверсия применяется ограниченно.

    Таким образом, русский язык является флективно-синтетическим (фузионным, с сильным развитием согласования в самостоятельных частях речи).

    28.08.2016, 1876 просмотров.

    Атрибуты

    Article 1

    Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении), что жизненно необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

    Если вы ни под каким предлогом не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, срочно покиньте сайт и мы никому не скажем что вы тут были. С неизменной заботой, администрация сайта.

    Dear visitors! It is a pain in our heart to inform you that this site collects user metadata (cookies, IP address and location data), which is vital for the operation of the site and the maintenance of its life.

    If you do not want to provide this data for processing under any pretext, please leave the site immediately and we will not tell anyone that you were here. With the same care, the site administration.