Разумное. Доброе. Вечное.

AAA
Обычный Черный

Рекомендованное

Котики

Навигация

Стих дня

Всякая поэзия есть выражение душевного состояния.
© Бергсон А.

17 ноября

Про колбасу

а это кто бредет во мраке
лохматый страшный и босой
так это ж петр на кухню за кол
басой

Новости культуры от Яндекса

ГлавнаяЯзыкознаниеПроблематика синхронной социолингвистики


Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)


Проблематика синхронной социолингвистики

Ф. де Соссюр утверждал, что «язык насквозь социален».  Однако дальше общих декларативных утверждений Соссюр не пошел. Эта идея прошла через «чистилище» вульгарного социологизма в 30-ые годы. Крайнее его проявление. - «Новое учение о языке» (Н. Марр).

Разграничение лингвистики на синхронную и диахроническую, обоснованное Ф.де Соссюром, связано со стремлением разделить два типа исследований: а) системы языка (элементы+структура); б) динамики языка - с позиций исторического развития. Ф. де Соссюр: «Диахронично все, что касается эволюции». Разграничение этих двух лингвистик актуально и для социолингвистики. Синхронная социолингвистика и  диахроническая социолингвистика - два направления со своей проблематикой, методами.

Диахрония - это последовательная  смена языковых систем.

Объект синхронной социолингвистики - все формы существования языка, функционирующие в определенный период в основных сферах человеческой деятельности.

Большинство работ по синхронной социолингвистике - о современном периоде языковой жизни того или иного народа, государства, региона. Но «синхрония» не совпадает с «современностью». Синхронным может быть изучение языка (или языковой ситуации) любого из периодов жизни языка. Важно, чтобы исследование проводилось в одной хронологической плоскости.

С точки зрения методологии исследование современных социолингвистических ситуаций оказывается наиболее убедительным, т.к.: а) доступен объект наблюдения; б)  возможен эксперимент; в) возможна проверка, корректировка. Для современного периода можно с большей точностью дать описание, отработать процедуру исследования. И впоследствии это использовать для изучения прежних эпох.

Языковая жизнь общества. Формы существования языка.

Описание форм существования конкретных языков - это одна из основных в теоретическом плане  социолингвистических проблем.

Формы существования языка - это разновидности его структурной организации и функционирования в человеческом коллективе.

Общенародный язык (этноязык) является лингвистической абстракцией. Он существует как совокупность индивидуальных вариантов языка конкретных носителей (идиолектов).

Этноязык

  •      ß           ß

формы

А        В         С

¯¯¯

идиолекты

Разнообразие исторических, культурных и других жизненных условий, неповторимость конкретных обстоятельств, в которых складывается и функционирует тот или иной язык, разнообразие социальных, сословных, профессиональных, возрастных и даже половых групп обусловливает различные формы существования языков и их структурные организации.

Но объединяет все языковые подсистемы их социальное назначение.

Обычно выделяют следующие критерии для выделения форм существования языка:

  1. общность «исходного материала», т.е. звукового строя, грамматики (морфологии, синтаксиса) и значительной доли словаря. Это позволяет данной разновидности языка быть понятной в пределах одного народа;
  2. определенная системность и самостоятельность структуры, например, диалект;
  3. несовпадение, даже принципиальное разделение сфер их использования (Ср. КЛЯ - РР; КЛЯ - диалект);
  4. различие в уровне совершенства, в коммуникативных возможностях.  Это вызвано тем, что различные формы существования языка используются в разных по сложности сферах общения. . [Аврорин «Проблемы изучения функциональной стороны языка»].

(«Можно ли прочитать лекцию на жаргоне?» - задание для любителей лингвистических экспериментов)

Напомню, что речь идет о разных формах, разных ипостасях существования одного и того же языка (этноязыка).

Разные ученые выделяют в некоторой степени различающиеся формы существования языка. По В. Д. Бондалетову, к основным формам относится:

1) литературный язык

2)

3) койне (наддиалектное  образование)

4)  просторечие (интердиалект)

5) территориальный диалект

6) социальный диалект

7)  язык - пиджин

8) креольский язык

Выделяются, кроме основных, и второстепенные формы: тайные арго, групповые жаргоны, ритуальные и кастовые языки, половые варианты языка.

Их отличие от основных форм - в том, что они служат не объединению, а обособлению определенной профессиональной, социальной или возрастной групп.

Общенародный язык

          å                                                                                                       æ

литературный (нормативный)                                           нелитературные

язык                                                                          формы существования языка                                                                                             

å                              æ                                                                     å                              æ

 

КЛЯ                 РР (=РЯ)                                            Просторечие                       Койне

                        (ЛЯ в неофиц. обстановке)               Террит. диалекты

  • æ                                                                                               

                                                                                      Социальные диалекты

Стили:                                                                                        Профессиональное просторечие

официально-деловой                                                      Пиджин

научный                                                                           Креольский язык

публицистический

разговорный

 

У разных авторов выделение форм существования языка не во всем совпадает. Так, по классификации Аврорина не включаются такие формы, как язык-пиджин и креольский язык. Несмотря на то, что Аврорин отмечает их специфику (языки-гибриды с упрощенной структурой, например, кяхтинское наречие), он сближает их с койне по общности социальной функции: быть языками межнационального общения, поскольку основная цель и койне, и пиджина, и креольского языка  - объединить хотя бы примитивным средством общения разноязычных людей. Это механическое упрощение. Вывод вы можете сделать сами после характеристики форм.

Можно ли отнести к группе так называемых «объединительных» языков искусственные вспомогательные языки типа эсперанто? Они же специально создаются для преодоления языковых барьеров (в 1879 г. Шлейер создал волапюк (world speak, «всемирный язык», в 1887 г.  - эсперанто  в Польше). См. об этом подробнее в ЛЭС – «Интерлингвистика».

Здесь требуется сделать оговорку: все формы существования языка объединяются «общностью исходного материала», то есть они понятны всем членам нации, а эсперанто требует специального изучения.

Следует ли предъявлять при выделении форм требование доступности, понятности в пределах одного народа? Ср. язык математики, жаргон. Арго тоже непонятно...

Вероятно, при выделении форм следует разграничивать естественные и искусственные языки (хотя обычно арго считают частью общенародного языка, так как грамматика общая и часть лексики).

Формы существования языка связаны с понятием «общенародный язык» как целое - часть, универсальное - ситуативное, более совершенное - менее совершенное.

Все формы существования (исключая тайные языки) доступны для понимания в пределах всего народа

Охарактеризуем отдельные формы существования языка.

Литературный язык

Его  иначе называют стандартный язык, языковой стандарт, язык культуры (в Польше, например). Это «образцовый, нормализованный язык, противопоставленный диалекту, просторечию и арго».

Конкретные национальные формы литературных языков в синхронном плане отличаются значительным разнообразием. Еще большее разнообразие  - в исторических формах литературного языка. В.В. Виноградов писал: «Трудно указать другое такое явление, которое понималось бы столь различно, как литературный язык».

Понятие нормы связано  понятием о языковом идеале. Для разных социумов и индивидов он может быть различен: идеал – это «как говорят классики», «как говорят все наши», «как говорит Марьванна», а также вкусовые оценки: «так смешно, вульгарно, претсижно». Идеал и есть идеал, фикция.

Ф.П. Филин  выделил 7 признаков ЛЯ (свойственно русскому, польскому, английскому, немецкому, французскому):

1) обработанность

2) нормированность

3) стабильность

4)

5) стилистическая дифференциация

6)

7)

Этот набор признаков не является обязательным для всех литературных языков, известных науке. Например, для литературного языка донационального периода не характерна нормированная устная разновидность. Тем не менее многие письменные языки средневековья с полным правом можно назвать литературными.

Литературные языки отличаются также по степени универсальности, глубине различий с РР, диалектами,  возможностью проникновения для других форм (русский, французский, чешский).

У В.В. Виноградова  дана полная социолингвистическая характеристика литературного языка: «Литературный язык - общий язык письменности того или  народа, а иногда нескольких народов - язык официально-деловых документов, школы, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы [Виноградов. Литературный язык // Избранные труды. История русского литературного языка. М., 1978, С. 288].

Различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка (на путать с РР).

Отношения письменной и устной формы языка (= литературный язык) различаются: в одних культурах (арабские страны, Индия, Россия до к. 17 в., Чехия до начала ХХ века) «правильным»  признается только письменно-литературный язык, а обиходно-разговорная  речь - нелитературная, ненормированная. В других культурах непринужденное устное общение не противопоставляется образцовой, правильной речи - составляет обиходно-разговорный вариант литературного языка (ср. РЯ).

В языковом развитии многих народов наблюдается тенденция к расширению общественных функции и сфер использования ЛЯ. Если на заре письменности ЛЯ - язык немногих высокоавторитетных текстов (прежде всего священных), то в современном мире ЛЯ используется и в повседневном общении. Типология ЛЯ - См. Мечковская, С. 40                 

Итак, литературный язык - главная форма существования национального языка (или языка народности в донациональный период), которая обслуживает разнообразные сферы жизни общества и превосходит все другие формы богатством, полифункциональностью и строгостью норм.

Разговорная речь (РР)  и ее соотношение с КЛЯ

В Институте русского языка Академии наук СССР  в 1967 г.была создана группа по изучению живой устной городской речи. Перед ними был некий «лингвистический трамвай» (М.В. Панов), в котором сошлись и «интеллигентный горожанин - носитель литературного языка, и приехавший из деревни носитель диалекта, и не владеющие литературными нормами, но долго живущий в городе носитель просторечия.» Чтобы не описывать  весь конгломерат, нужно было ограничить себя в отборе информантов, т.к. очевидно, что речь разнообразных слоев городского населения строится на основании разных лингвистических систем. Едина речь лиц, однородных в социально-образовательном отношении.

Как говорит наш образованный современник в условиях неофициально общения? РЯ так резко отличается от книжного! Если бы исследование началось с лиц недостаточно образованных, можно было бы объяснить это недостатком культуры...

Исследования показали, что существуют две разновидности устной речи образованных людей: КЛЯ и РЯ. Различия столь существенны, что можно говорить о самостоятельных языковых системах, которые используются в разных условиях общения (См. в «Русской разговорной речи -83» о наименованиях лиц женского пола, счетные сущ).

В монографии Е.А. Земской РР рассматривается как самостоятельная система и противопоставляется КЛЯ: «Исследования последнего десятилетия показали существенные различия между РР и КЛЯ: РР не может быть втиснута в систему КЛЯ».

Основные условия для РЯ: неофициальность, неподготовленность,  непосредственное участие партнеров.

(Студентка - преподавателю) У вас колготок пошел!

Неофициальность - основной признак (важно именно отсутствие установки на официальное общение).

Дискуссионные вопросы:

1)

2)

Народно-разговорный язык (НРЯ).

Эту форму иногда называют обиходно-разговорным языком. Это указывает на сферу использования - каждодневная речь, быт, речевой обиход. Границы этой формы существования языка зыбкие: «Под народно-разговорной формой понимается любая альтернатива, кроме разве что тайных языков как средства ситуативного общения» (Аврорин). Для НРЯ характерна диалогичность, спонтанность (неподготовленность).

Соотношение НРЯ с РР и просторечием.

Если признать, что любая языковая система характеризуется особым набором языковых единиц и специфическими законами их функционирования, то следует признать РР особой, отличной от КЛЯ системой.

Народно-разговорный язык = РР? У них различный социальный субстрат. Отношения народно-разговорного языка и просторечия: некоторые (М.М. Гухман) включают просторечие в НРЯ. Он считает, что в таких языках, как русский или французский, существует противопоставление устных стилей литературного языка и нелитературных стилей  народно-разговорной речи, так называемое просторечие (последнее отличается использованием нелитературной лексики и простых синтаксических конструкций).

Классический пример НРЯ - чешский обиходно-разговорный язык (оbecna cestina), отличный от литературного языка на всех уровнях языковой структуры (в фонетике, грамматике, лексике). Эта форма языка употребляется не только теми, кто не владеет литературным языком, но и культурными людьми - на собраниях, не имеющих официального характера, в  дискуссиях, в обычном разговоре. Т.е. чешский интеллигент владеет тремя системами устной речи: публичная речь - КЛЯ, неофициальная речь на работе - РР, неофициальная речь в других местах.

Койне

От греч. koine, koinos (общий) - раньше  термин обозначал общую для носителей разных диалектов древнегреческую речь, которая в 4 веке до н.э. сложилась на территории Аттики с центром в Афинах.

Сейчас койне - это обобщенный тип устной речи, средство междиалектного, а иногда и межнационального общения (Аврорин).

Возникает сначала в торговых, военных или культурных целях на базе одного из группы близких диалектов. Постепенно впитывает в себя и некоторые специфические особенности других диалектов.

Социальная предпосылка возникновения койне - смешанный состав населения, проживающего в городе или определенном регионе. Поэтому выделяют койне городские и областные (сельские).

Койне как форма существования языка  появляются в период рабовладельческого и феодального строя. До образования наций городское койне обслуживало не только бытовое общение, но и более высокие сферы - судопроизводство, городское управление, а также устную поэзию, народные обряды. Благодаря влиянию городов на экономическую, культурную, языковую жизнь прилегающих территорий оно часто превращалось в региональное койне.

Нередко койне служило основой для возникновения литературного языка: лондонское койне, пекинское койне. То же и у славянских народов (сербско-хорватский литературный язык возник из  белградского койне). В Москве и Подмосковье длительное взаимодействие северно-русских и южно-русских диалектов дало среднерусский говор, который послужил основой русского литературного языка.

В русской традиции койне называют также интердиалектом, имеющим «смазанные» диалектные черты. Это промежуточная форма между диалектом и НРЯ (РР).

Ю.С. Степанов называет это промежуточным диалектом. (См. «Основы общего языкознания», с. 194). = язык города, но носители - с низким образованием.

Встречается и областное (сельское) койне - в условиях  контактирования территориальных диалектов. Например, в Дагестане существовало множество диалектов аварского языка, на основе которых сформировался интердиалект болмац.  Задолго до революции на болмаце стали издаваться многочисленные произведения религиозного характера, которые воздействовали на последующее развитие аварского литературного языка. После  революции 1917 г. на аварском появились первые произведения художественной литературы.

Просторечие

Эта форма существования языка противопоставлена, с одной стороны, литературной разговорной речи, с другой стороны - территориальным диалектам.  У просторечия свой состав носителей - социальный субстрат (Е. Поливанов). Социальный субстрат тот же, что и у интердиалекта, но просторечие отличается использованием таких языковых единиц, которые в КЛЯ маркированы: «грубо», «вульгарно».

4 сферы современной устной речи: КЛЯ, РР, диалект и просторечие - прежде всего различаются по составу носителей.

В различные исторические периоды носители могут быть разного «происхождения». В 19-начале 20 века городское просторечие формировали носители диалектов и городского койне (городской мещанский говор, говор низших слоев населения необразованных классов), то в современной языковой ситуации просторечие питают жаргоны и «мещанизмы» разного рода.

Не заметить просторечие нельзя. 2-3 фразы, включающие просторечный элемент, маркируют речь говорящего и сигнализируют о его социальном и культурно-речевом статусе: за ним  скучала, аккурат – «точно», психануть, получка – «зарплата», мой – «муж», кидаться, хапать, рехнуться, на фиг, делов, шофер, шофера, ихний,  сгинать, радива, какава. Причем неграмотный человек не замечает своей неграмотности.

Не все классификации включают просторечие в качестве особой формы существования языка. Основной аргумент - просторечие не представляет собой единой системы. Отмечается, что просторечные элементы не составляет полных парадигм ни на одном уровне языка.

Путь, пути - 2 путя; хотеть, хочу -  хотишь, хочут.

Тем не менее в существовании маркированных элементов мы не сомневаемся. Просторечие понимают как не имеющую системного характера совокупность особенностей речи лиц, не вполне владеющих нормами литературного языка. Т.е. эти люди употребляют общенародные средства речи, в отдельных случаях выходящие за пределы литературного языка.

Просторечие - проблема не чисто лингвистическая, а социолингвистическая. Необходимо учитывать не только языковое единство, но и общность социальных,  экстралингвистических факторов.

Признаки современного городского просторечия:

1)

2) стилистическая недифферинцированность

3)

4)

5)

 

Исследователи отмечают близость просторечия и детской речи.

Это не может быть объяснено влиянием просторечно говорящих, так как обнаруживается в речи детей и из интеллигентных семей. Характерно отсутствие власти узуса, строгих литературных норм. Ребенок их не знает так же, как и просторечно говорящий. Это свобода от норм, от власти узуса приводит к одинаковым результатам, основную роль в которых играет аналогия:

1) не используются морфонологические чередования (ротом, рисовает)

 2) категория ср.р. с безударной флексией, похожей на –а,  относится к женскому роду.: пианина, время + они склоняются: бра - бру.

3) Р.мн. - ов: Сапогов, делов

4) устраняется супплетивизм : ловить - словить (поймать): ложить - положить.

5) отсутствие вежливого «вы».

О чем свидетельствует близость между детской речью и просторечием? Есть ли у единиц разных уровней в просторечии и детской речи системная связь, когда наличие одного предполагает наличие другого? (совместная встречаемость). Основная часть перечисленных явлений устраняет непоследовательности системы языка, связанные с традицией, узусом. Некодифицированные сферы устной речи обладают сходными чертами, выступающими в определенной совокупности. Это придает им признаки системности особого рода, т.н. «естественная морфология».

Просторечие контрастирует и тем самым оттеняет нормы литературного языка.

Язык-пиджин

Пиджин - разновидность смешанного языка, возникающая в результате необходимости общения на разноязычной территории. Это не диалекты, а разные языки.

Чем отличается от койне?

Термин возник из сочетания «pidgin English» - деловой английский - предельно упрощенный язык, возникший самопроизвольно в многоязычных портах Южного Китая в качестве средства общения с английской лексикой, но искаженной и в фонетическом плане, и в семантике, и китайской грамматикой.

Nusi-pepa > newspaper - книга, письмо.

Mary – (от marry – жениться) женщина.

Пиджин не престижен в обществе. Он не идет  ни в какое сравнение с богатством полноценного естественного языка. Это вспомогательный язык, который применяется лишь в определенной ситуации общения разноязычных лиц. Он не является родным не для кого из говорящих на  нем.

В г. Кяхта (граница России и Китая) было сформировано в 19 в. кяхтинское наречие (или китайское наречие русского языка). Основа его - русский язык с предельно упрощенной на китайский манер) грамматикой. В нем нет форм склонения и спряжения. Пользовались им китайские и русские торговцы от «взаимного незнания языков». Русским такой язык казался ломаным, когда им пользовались, это называли «говорить по-китайски».

В качестве примера приведу характеристику кяхтинского наречия:

1)

2)

перчатки - рука сапоги, красноречие - языка меда.

3) Имена - в форме им.п. ед.ч. Отсутствие согласования - только примыкание. Вчера день - вчерашний день

4) Показатели времени: было - прошедшее, еса - настоящее, буду – будущее. Погули еса - гуляю, -ем.

Иной вариант пиджина - русско-норвежский - был в ходу у северных поморов. Его лексика - смесь русских, норвежских, английских, немецких слов.

Пиджины в большом числе возникали в крупных городах - портах Средиземного моря, в Африке, Америке (например, на плантациях с разноязычным составом сезонных рабочих), на о. Гаити, Ямайка. Примеры – «бич-ла-мар» (beach la mar) в Полинезии, «пти-негр»  (le petit negre) в бывших французских колониях в Африке, «кухонный кафрский» = исололо (ЮАР). Языками-источниками чаще всего оказывались англ., франц., исп., португ. (сохранялся тот же набор морфем, в том числе грамматика), но переосмысленная лексика. Языками-субстратами  были языки местных этносов.

Креольский язык

Это не название конкретного языка, а форма существования языка, которая встречается у разных этносов. Их изучение началось в конце 19 века. Больше всего похож на пиджин (говорят около 25-30 млн. чел.), но есть существенные отличия. Основное различие в том, что у пиджина есть социальный субстрат (те, кто говорят - торговцы, мигранты), но нет этнического субстрата, т.е. ни для одного народа пиджин не является родным. А креольский язык имеет этнический субстрат - это лица. Которые принадлежат к новой этнической общности, образованной в результате объединения разных народов, интеграции.

Превращение пиджина в креольский язык называется креолизацией.

Креольский язык - это полноценный язык, располагающий обширной лексикой (90 процентов от языка-источника) и самостоятельно выработанной грамматикой. Он начинает путь с пиджина и постепенно перерастает  в самостоятельный, хотя и вторичный в структурном отношении, язык. Пиджин не бывает родным, креольский язык становится родным (чаще всего во втором поколении лиц, говорящих на пиджине)

В условиях этнической пестроты и разноязычия креольский язык выполняет функции общего, надэтнического или даже межнационального языка.

Общее число носителей креольского языка постоянно  растет (обычно креольский язык - бесписьменный или младописьменный.

На базе англоязычных пиджинов сложились такие креольские языки, как  джагватаак (Ямайка), крио (Сьерра-Леоне), сарамакка, джука, сранан-тонго (Суринам), ток-писин (Папуа). На базе французского - гаитянский, сейшельский. Они возникают на периферии национальных языков.

У всех креольских языков есть нечто общее, точнее, структурное сходство. Это связано с общностью их путей развития - из пиджина. У них единая модель генезиса.

Приве" ем примеры этих общих черт.

  1. Отсутствие словоизменительной парадигмы у слов.
  2. Однотипность глагольной системы: основа + агглютинативные суффиксы со значением времени, вида, наклонения.
  3. Широкое использование повтора для выражения множественности или интенсивности (редупликация): pedra (камень) &ndash pedra-pedra (камни), amigo (друг) &ndash amigo- amigo (друзья) grande - grande (очень большой), china - china (китайский народ).

Пример на креольском языке о. Ямайка: im taak, im taak, im taak &ndash &laquo он много болтает&raquo .&nbsp

4. Значительная омонимия - следствие упрощения фонологической системы языка - источника. От англ. heart &gt at (сердце) hat &gt at (шляпа), hurt&gt at (повредить).

В настоящее время делаются попытки составления общекреольской грамматики.

Территориальные диалекты

Литературно-письменный язык не является единственной формой существования&nbsp соответствующих языков наций и народностей. Из 3000 примерно 300 имеют&nbsp письменность, а 2700 существуют в виде бесписьменных диалектов. Большинство национальных языков имеют территориальные разновидности. Территориальные диалекты - одна из самых распространенных форм существования языка. До возникновения литературного языка - главная форма.

Основные черты диалекта обычно выявляются в сопоставлении с литературным языком:

а) территориальная ограниченность

б) неполнота общественных функций - незначительное стилистическое разнообразие (могут ли быть книжные функциональные стили - офиц-дел., публ.?)

Диалект закрепляется за бытовой сферой общения.

в) сфера распространения исторически обусловлена - среди крестьян и близких им социальных групп

г) существование нормы в виде узуса, а не кодифицированных правил.

Расцвет диалектов&nbsp наблюдается в донациональную стадию. В национальный период они &laquo тают&raquo под воздействием литературного языка.

Русские территориальные диалекты существуют в виде говоров . Они обслуживают жителей одного населенного пункта и имеет отличительные особенности во всех сторонах языка. Говор - наименьшая территориальная разновидность языка. Совокупность говоров - наречие. Диалектные зоны выделяются пучком изоглосс, которые соответствуют отдельным языковым явлениям. Наречия и зоны - не формы существования языка, т.к. никто на них реально не говорит.

Вопрос о территориальных диалектах связан с разграничением на территориальные и социальные диалекты. Ю.С. Степанов считает креольский язык социальным диалектом.

В.М Жирмунский.: &laquo Традиционное деление диалектов на территориальные и социальные является мнимым. Всякая территориальная диалектология должна быть и диалектологией социальной&raquo .

Если говорить и территориальных диалектах феодального периода, то они служили средством общения для всех классов и сословий в пределах определенного княжества (государства): речь феодала не отличалась от речи крестьянина (ср. латынь в Ср. века)

В национальный период в качестве престижной формы употребляется литературный язык, а диалекты становятся языком &laquo простонародья&raquo , приобретают социальную маркированность. В этом смысле территориальные диалекты не могут не быть социальными.

Они становятся непрестижными. Сейчас нередко речь жителей определенных сельских территорий, имеющей &laquo смазанные&raquo диалектные черты,&nbsp называют сельским просторечием.

Социальные диалекты

С территориальными диалектами социальные диалекты объединяет ограниченность социальной основы: это средство общения&nbsp отдельных социальных групп. Основные различия&nbsp территориального и социального диалекта: социальный диалект опирается на литературный язык, а территориальный диалект ему противостоит.

Группы могут формироваться на основе разных параметров &ndash вида занятий, возраста, положения в обществе, в связи с чем выделяют такие разновидности:

1.

2. Групповые жаргоны (=сленг)

3. Условные языки торговцев.

4. Жаргоны (арго) деклассированных.

Жаргон - разновидность речи (преимущественно устная), используемая отдельной относительно устойчивой социальной группой.

Профессиональный жаргон используется не только в среде людей невысокого статуса, но и в интеллектуальных сферах (медики, ученые): депонуться, отстреляться, в ПТУ группы по специализации называют &nbsp молочники, кишечники.

Существует своеобразная &laquo профессиональная&raquo грамматика и&nbsp фонетика (орфоэпия).

У медиков: тощаковая кровь, алкоголь, камфара, инсульт.

Новостные программы, заказуха (коммерческая программа) ( у работников ТВ)

Компонента у математиков,&nbsp путь ж.р. &ndash у железнодорожников.

Троса, пеленга, сейнера &ndash у моряков. &nbsp Консерва у работников торговли.

Из речи программистов: машина стоит, зациклилась, указала на ошибку (антропоморфизм жаргонов).

Насколько приемлемо в речи использование таких вариантов? Это вопрос о профессиональном варианте нормы.

Особенности молодежного жаргона

  1. Он не обладает &laquo производственным&raquo лекическим ядром (скорее школьный)
  2. В жаргоне происходит детализация реалий, актуальных для его носителей.
  3. Жаргон активно обновляется: ср. мужчина и женщина - чувак, мужик, фрайер, хмырь, мен, чувиха, гирла, кадра, телка деньги &ndash башли, бабки, тугрики, мани, капутса, вафли, зеленые. Стыдно говорить на вчерашнем жаргоне.
  4. Жаргонизмы переходят&nbsp в литературный язык и пополняют другие жаргоны.
  5. Жаргонизация интеллектуальной речи. Проникает в публицистику (тусовка).

Как по-вашему: являются ли профессиональные жаргоны активным коммуникативным кодом или они отмирают?

Литература:

Современный русский язык. Социальная и функциональная дифференциация. М., 2003.

В.Д.&nbsp Бондалетов. Социальная лингвистика. М., 1987.

Н.Б. Мечковская. Социальная лингвистика. М., 1996.

Л.П. Крысин. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.

769
07.03.2016 г.

Атрибуты

Article: 1

Яндекс.Метрика
Рейтинг@Mail.ru


Индекс цитирования

Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении). И как ни прискорбно это признавать, но это необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

Если вы никак, ни под каким предлогом и ни за какие коврижки не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, покиньте сайт и забудьте о нём, как о кошмарном сне. Всем остальным - добра и печенек. С неизменной заботой, администрация сайта.