AAA
Обычный Черный

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

версия для печатиВерсия для печати



Библиографическая запись: Украинский литературный язык. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//slavyanskaya_philologiya/ukrainskij-literaturnyj-yazyk/ (дата обращения: 26.04.2024)

Украинский литературный язык

Украинский литературный язык

Содержание

    Литературный украинский язык прошел в своем развитии два этапа.

    1. Период староукраинского языка (XIV в. – середина XVIII в.). Он представлен юридическими актами, деловыми документами, полемической литературой, научной прозой, художественными произведениями разных жанров. В начале ХVI в. в устном народном творчестве возникают эпико-лирические думы и исторические песни.

    В границах Великого княжества Литовского употреблялся возникший на базе древнерусского западнорусский письменный язык. Вопросами данной письменной разновидности (нормами староукраинского литературного языка) занимались Лаврентий Зизаний (грамматика и словарь (1596 г.)), Милентий Смотрицкий (грамматика), Памва Берында («Лексикон славеноросский и имен толковании»» (1627 г.,  Киев)). К ХVII в. относятся латинско-славянский и славяно-латинский словари Е.Славинецкого и А.Корецкого-Сатановского. В 1574 г. И.Федоров во Львове напечатал первую восточнославянскую печатную азбуку-букварь.

    По Брестской унии 1596 г. православная церковь на территории Речи Посполитой (в т.ч. и украинская) была объединена с католической в униатскую и подчинена римскому папе.

    После присоединения Украины к России (1654 г.)возникают новые виды и жанры: богословская полемическая проза (Иван Вишневский), силлабическая поэзия (Г.Д. Смотрицкий, Андрей Рымша), интермедии, диалоги (Памва Берында). Во второй половине ХVII – нач.ХVIII вв. авторы в богословско-морализаторской форме ставили важнейшие общественные вопросы (Феофан Прокопович и др.). Широкое распространение получили казацкие летописи-мемуары, прославляющие освободительную войну украинского народа. В ХVIII в. укрепляются украинско-русские литературные связи. Отмирают старые церковно-богословские традиции. Предвестником новых тенденций являлся философ и писатель Г.С. Сковорода.

    2. Период современного украинского литературного языка (с конца XVIII в.). Начинает формироваться с появлением произведений И. Котляревского и других писателей. В это время издается новая литература. В первой половине XIX в. украинский язык практически употреблялся только в художественной литературе.

    В истории украинского литературного языка огромную роль сыграло творчество Т.Г. Шевченко, заложившего основы общенационального украинского литературного языка, базирующегося на народно-разговорной основе. Во второй половине Х1Х в. и в начале XX в. существовало три основных стиля: художественный, публицистический, научный. Первые сборники украинских песен издаются в Петербурге, Москве и др. городах, утверждается украинская тематика в творчестве ряда русских писателей, а на Украине начали выходить литературные периодические издания на русском языке. Во второй половине ХIХ в. благодаря деятельности П. Мирного, И. Нечуя-Левицкого, И. Франко, Л. Украинки, М. Коцюбинского,  П. Грабовского, Л. Глибова и др. происходит объединение всех украинских диалектов и региональных вариантов в единый украинский общенациональный литературный язык.

    Политика, направленная на продвижение русского языка на Украине, последовательно продолжалась в течение всего XIX века и в начале XX века,  вплоть до Октябрьской революции 1917 года и последующего восстановления советской власти на Украине. В 1804 году на базе основанного в 1727 году Харьковского коллегиума, преподавательский состав которого состоял в основном из профессоров-выпускников Киево-могилянской академии, был создан Харьковский университет — первый русскоязычный университет на Украине. В 1833 году в Киеве был основан Университет святого Владимира, а в 1865 году в Одессе — Новороссийский университет.

    После XII съезда ВКП(б), который прошёл в 1923 году и осудил «великодержавный шовинизм», который был присущ Российской империи, началась политическая кампания по так называемой коренизации — замене русского языка на местные национальные языки в администрации, образовании и культуре. На Украине эта кампания приняла форму украинизации. Данный процесс продолжался вплоть до 1938 года.

    Среди противников такой политики часто высказывалось мнение, что процесс украинизации, тем не менее, был лишь «заигрыванием» с Украиной, которое изначально планировалось как временное явление. Тем не менее процесс украинизации  продолжался вплоть до 1938 года.

    По мнению противников украинизации, методы, использовавшиеся при её проведении, были зачастую грубыми и непродуманными, что дополнительно отталкивало от украинского языка многих обрусевших представителей населения. В 1930 году на Украине оставались только 3 крупные газеты на русском языке — в Одессе, Донецке и Мариуполе. Впрочем, общий тираж газет на русском языке составлял 31,8 % от общеукраинского тиража. В Одессе и Мариуполе были украинизированы все средние школы.

    Ряд исследователей  отмечает, что политика украинизации не имела широкой поддержки и встречала сопротивление со стороны рабочих, горожан и в управленческом аппарате.

    Представители украинской интеллигенции, проявившие активность в украинизации в 1920-е годы, в 1930-е были репрессированы за «буржуазный национализм» или «националистический уклон». Некоторые украинские историки на фоне наступившей русификации оценивают период украинизации 20-х годов как спланированную провокацию, направленную на ещё большее распространение русского языка на Украине. В этот же период были репрессированы сотни украинских писателей и поэтов.

    В 1938 г. русский язык был введён как обязательный предмет в школах, а в Киеве начала выходить первая всеукраинская русскоязычная газета «Правда Украины».

    Русификация также коснулась литературы. Были запрещены и изъяты из библиотек многие книги на украинском языке, включая даже «Иллюстрированную историю Украины» Михаила Грушевского, пьесы Миколы Кулиша и сказки братьев Гримм на украинском языке.

    Дальнейшее распространение на Украине русского языка было связано не только с политикой русификации, но и с углубившимися в XX веке «процессами индустриализации и урбанизации украинского общества, усилением в этой связи частоты и глубины межэтнических отношений, особенно между такими близкими по культуре и языку народами, как русские и украинцы». 87 % русских Украины проживало в городах, где особенно интенсивны межэтнические контакты. По данным переписи 1989 года, около 20 % семей на Украине были созданы на основе смешанных браков, главным образом — украинско-русских.

    В результате  контактирования русской и украинской разговорно-бытовой речи сформировался  общий тип речи - суржик (от суржик – «хлеб или мука из смеси разных видов зерна (ржи и пшеницы)»). Считается, что суржик употребляется на части территории Украины, в соседствующих с ней России и Молдавии; в разных регионах Украины и у отдельных его носителей имеет существенные различия. Как правило, грамматика и произношение (артикуляционная база, просодика) остаются украинскими, в то время как значительная часть лексики заимствована из русского, при этом доля заимствований варьирует в зависимости от образования, языкового опыта говорящего, а также от его речевой интенции и общей речевой ситуации.

    Суржик зафиксирован письменно уже у первого автора, писавшего на разговорном украинском языке, - Ивана Котляревского, - в его произведении «Наталка Полтавка» (1819) у Возного - украинца, который старался говорить на русском языке.

    Считается, что суржик  возник в результате системной интерференции на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях; он репрезентирован цельнооформленными лексемами - суржикизмами, которые накладываются на украинскую или русскую языковую основу; проявляется на базе региональных разновидностей украинского языка как языковой код в среде индивидов различных типов языковой компетенции, в разнотипных социально-корпоративных и коммуникативных сферах.

    Суржик  - это хаотическое заполнение разрушенных звеньев структуры украинского языка элементами поверхностно усвоенного русского (Л.Масенко); его особенностью является русская лексика при частичном украинском синтаксисе, фонетике (М.Стриха; А. Окара) и морфологии (Т.В. Кузнецова).

    05.01.2021, 1336 просмотров.


    Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении), что жизненно необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

    Если вы ни под каким предлогом не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, срочно покиньте сайт и мы никому не скажем что вы тут были. С неизменной заботой, администрация сайта.

    Dear visitors! It is a pain in our heart to inform you that this site collects user metadata (cookies, IP address and location data), which is vital for the operation of the site and the maintenance of its life.

    If you do not want to provide this data for processing under any pretext, please leave the site immediately and we will not tell anyone that you were here. With the same care, the site administration.