Разумное. Доброе. Вечное.

AAA
Обычный Черный

Рекомендованное

Котики

Навигация

Стих дня

Всякая поэзия есть выражение душевного состояния.
© Бергсон А.

17 ноября

Про колбасу

а это кто бредет во мраке
лохматый страшный и босой
так это ж петр на кухню за кол
басой

Новости культуры от Яндекса

ГлавнаяСлавянская филологияУкраинский литературный язык


Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)


Украинский литературный язык

Литературный украинский язык прошел в своем развитии два этапа.
 
1) Период староукраинского языка (XIV в. – середина XVIII в.). Он представлен юридическими актами, деловыми документами, полемической литературой, научной прозой, художественными произведениями разных жанров. В начале ХVI в. в устном народном творчестве возникают эпико-лирические думы и исторические песни.
В границах Великого княжества Литовского употреблялся возникший на базе древнерусского западнорусский письменный язык. Вопросами данной письменной разновидности (нормами староукраинского ЛЯ нашли свое отражение) занимались Лаврентий Зизаний (грамматика и словарь (1596 г.)), Милентий Смотрицкий (грамматика), Памва Берында («Лексикон славеноросский и имен толковании»» (1627 г., Киев)). К ХVII в. относятся латинско-славянский и славяно-латинский словари Е.Славинецкого и А.Корецкого-Сатановского. В 1574 г. И.Федоров во Львове напечатал первую восточнославянскую печатную азбуку-букварь.

По Брестской унии 1596 г. православная церковь на территории Речи Посполитой (в т.ч. и украинская) была объединена с католической в униатскую и подчинена римскому папе. 

После присоединения Украины к России (1654 г.)возникают новые виды и жанры: богословская полемическая проза (Иван Вишневский), силлабическая поэзия (Г.Д. Смотрицкий, Андрей Рымша), интермедии, диалоги (Памва Берында). Во второй пол. ХVII – нач.ХVIII вв. авторы в богословско-морализаторской форме ставили важнейшие общественные вопросы (Феофан Прокопович и др.). Широкое распространение получили казацкие летописи-мемуары, прославляющие освободительную войну украинского народа. В ХVIII в. укрепляются украинско-русские литературные связи. Отмирают старые церковно-богословские традиции. Предвестником новых тенденций являлся философ и писатель Г.С. Сковорода.

2) Период современного украинского ЛЯ (с конца XVIII в.). Начинает формироваться с появлением произведений И. Котляревского и др. писателей. В это время издается новая литература. В первой половине XIX в. украинский язык практически употреблялся только в художественной литературе. В истории украинского ЛЯ огромную роль сыграло творчество Т.Г. Шевченко, заложившего основы общенационального украинского ЛЯ, базирующегося на народно-разговорной основе. Во второй половине Х1Х в. и в начале XX в. существовало три основных стиля: художественный, публицистический, научный. Первые сборники украинских песен издаются в Петербурге, Москве и др. городах, утверждается украинская тематика в творчестве ряда русских писателей, а на Украине начали выходить литературные периодические издания на русском языке. Во второй пол. ХIХ в. благодаря деятельности П. Мирного, И. Нечуя-Левицкого, И. Франко, Л. Украинки, М. Коцюбинского, П. Грабовского, Л. Глибова и др. происходит объединение всех украинских диалектов и региональных вариантов в единый украинский общенациональный ЛЯ.

Политика, направленная на продвижение русского языка на Украине, последовательно продолжалась в течение всего XIX века и в начале XX века, вплоть до Октябрьской революции 1917 года и последующего восстановления советской власти на Украине. В 1804 году на базе основанного в 1727 году Харьковского коллегиума, преподавательский состав которого состоял в основном из профессоров-выпускников Киево-могилянской академии, был создан Харьковский университет — первый русскоязычный университет на Украине. В 1833 году в Киеве был основан Университет святого Владимира, а в 1865 году в Одессе — Новороссийский университет.

После XII съезда ВКП(б), который прошёл в 1923 году и осудил «великодержавный шовинизм», который был присущ Российской империи, началась политическая кампания по так называемой коренизации — замене русского языка на местные национальные языки в администрации, образовании и культуре. На Украине эта кампания приняла форму украинизации. Данный процесс продолжался вплоть до 1938 года.

Среди противников такой политики часто высказывалось мнение, что процесс украинизации, тем не менее, был лишь «заигрыванием» с Украиной, которое изначально планировалось как временное явление. Тем не менее процесс украинизации, который продолжался вплоть до 1938 года.

По мнению противников украинизации, методы, использовавшиеся при её проведении, были зачастую грубыми и непродуманными, что дополнительно отталкивало от украинского языка многих обрусевших представителей населения. В 1930 году на Украине оставались только 3 крупные газеты на русском языке — в Одессе, Донецке и Мариуполе. Впрочем, общий тираж газет на русском языке составлял 31,8% от общеукраинского тиража. В Одессе и Мариуполе были украинизированы все средние школы.

Ряд исследователей отмечает, что политика украинизации не имела широкой поддержки и встречала сопротивление со стороны рабочих, горожан и в управленческом аппарата.

Представители украинской интеллигенции, проявивших активность в украинизации в 1920-е годы, в 1930-е были репрессированы за «буржуазный национализм» или «националистический уклон». Некоторые украинские историки на фоне наступившей русификации оценивают период украинизации 20-х годов как спланированную провокацию, направленную на ещё большее распространение русского языка на Украине. В этот же период были репрессированы сотни украинских писателей и поэтов.
В 1938 г. русский язык был введён как обязательный предмет в школах, а в Киеве начала выходить первая всеукраинская русскоязычная газета «Правда Украины».

Русификация также коснулась литературы. Были запрещены и изъяты из библиотек многие книги на украинском языке, включая даже «Иллюстрированную историю Украины» Михаила Грушевского, пьесы Миколы Кулиша и сказки братьев Гримм на украинском языке.

Дальнейшее распространение на Украине русского языка было связано не только с политикой русификации, но и с углубившимися в XX веке «процессами индустриализации и урбанизации украинского общества, усилением в этой связи частоты и глубины межэтнических отношений, особенно между такими близкими по культуре и языку народами, как русские и украинцы». 87% русских Украины проживало в городах, где особенно интенсивны межэтнические контакты. По данным переписи 1989 года, около 20% семей на Украине были созданы на основе смешанных браков, главным образом — украинско-русских. 

В результате контактирования русской и украинской разговорно-бытовой речи сформировался общий тип речи — суржик (от суржик – «хлеб или мука из смеси разных видов зерна (ржи и пшеницы)»). Считается, что употребляется на части территории Украины, в соседствующих с ней России и Молдавии. В разных регионах Украины и у отдельных его носителей имеет существенные различия. Как правило, грамматика и произношение (артикуляционная база, просодика) остаются украинскими, в то время как значительная часть лексики заимствована из русского, при этом доля заимствований варьирует в зависимости от образования, языкового опыта говорящего, а также от его речевой интенции и общей речевой ситуации.

Суржик зафиксирован письменно уже у первого автора, писавшего на разговорном украинском языке, — Ивана Котляревского в его произведении «Наталка Полтавка» (1819) у Возного — украинца, который старался говорить на русском языке.

Считается, суржик возникает в результате системной интерференции на фонетическом, морфологическом, лексическом, синтаксическом уровнях; он репрезентирован цельнооформленными лексемами — суржикизмами, которые накладываются на украинскую или русскую языковую основу; проявляется на базе региональных разновидностей украинского языка как языковой код в среде индивидов различных типов языковой компетенции, в разнотипных социально-корпоративных и коммуникативных сферах. 

Суржик — это хаотическое заполнение разрушенных звеньев структуры украинского языка элементами поверхностно усвоенного русского (Л.Масенко); его особенностью является русская лексика при частичном украинском синтаксисе, фонетике (М.Стриха; А. Окара) и морфологии (Т.В. Кузнецова).

Источник - А.А. Юнаковская. ВВЕДЕНИЕ В СЛАВЯНСКУЮ ФИЛОЛОГИЮ.

500
12.02.2016 г.

Яндекс.Метрика
Рейтинг@Mail.ru


Индекс цитирования

Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении). И как ни прискорбно это признавать, но это необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

Если вы никак, ни под каким предлогом и ни за какие коврижки не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, покиньте сайт и забудьте о нём, как о кошмарном сне. Всем остальным - добра и печенек. С неизменной заботой, администрация сайта.