AAA
Обычный Черный

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

версия для печатиВерсия для печати



Библиографическая запись: Развитие польского литературного языка. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//slavyanskaya_philologiya/razvitie-polskogo-literaturnogo-iazyka/ (дата обращения: 23.04.2024)

Развитие польского литературного языка

Развитие польского литературного языка

Содержание

    Польский язык  среди славянских занимает второе место по числу говорящих. Им владеет более 90 млн человек (около 40 млн человек, считающих себя поляками, и более 50 млн. человек, считающих себя потомками поляков). Язык распространён на территории Польши, США (ок. 9 млн), Германии (ок. 3 млн), Бразилии (ок. 1,6 млн), Франции (ок. 1 млн), Канады (ок. 850 тыс.), Беларуси (около 450 тыс.), Литвы (ок. 350 тыс.), Украины (около 250 тыс.), России (около 100 тыс.). Вместе с кашубским, словинским, а также мѐртвыми в настоящее время словино-поморскими диалектами и полабским языком   польский   язык  составляет лехитскую подгруппу, сохраняющую тесные связи с серболужицкой подгруппой и противопоставляющуюся по многим параметрам чешско-словацкой.

    В основу современного  польского   языка  легли говоры восточнолехитских племѐн (сленжан, вислян и полян), а также мазовшан. В процессе формирования и  развития   польского   языка  значительное влияние на него, как и на  польскую культуру в целом, оказали западноевропейские  языки : латинский, немецкий, итальянский, французский.

    До XVI в.  польский   литературный   язык  формировался под сильным влиянием чешского.

    Типы говоров

    В современном  польском   языке  различают несколько крупных диалектных групп: великопольскую, малопольскую, силезскую, мазовецкую. Кроме того, на территории Польши существуют кашубские и словинские говоры, представляющие собой самостоятельные западнославянские  языки  лехитской подгруппы. В разное время на формирование  польского  языка  оказали влияние великопольские (до XVI в.) и малопольские (с середины XVI в.) говоры. Около XVII в. некоторое влияние на живые процессы  литературного   языка  оказали также мазовецкие и периферийные восточные говоры.

    Некоторые особенности современного  языка 

    В кругу западнославянских  языков   польский  обладает рядом специфических черт на всех уровнях. Обратим внимание на некоторые из них:

    • – фонологический состав достаточно богат – приблизительно 44 фонемы, из них 8 гласных и 36 согласных, из которых по признаку твердости ~ мягкости коррелирует большинство; можно считать, что  польский   язык  является одним из самых консонантных среди славянских языков;
    • – характерными для вокализма являются два древних носовых гласных [ę] и [ ∏] (орф. ą): pięć ‘пять’, ząb ‘зуб’; правда, в последнее время идет дискуссия, сохраняют ли они самостоятельный статус или же речь идет о сочетании соответствующего гласного с последующим носовым согласным;
    • – чередование после мягких согласных [е] то с [ а], то с [ о]: bieleć – biały ‘белеть – белый’, niesiesz – niosę ‘(ты) несешь – (я) несу’;
    • – беглое [е] (на месте редуцированных): pies – psa ‘пес, собака’, mech – mchu ‘мох – мха’;
    • – сочетание на плавный -er- после мягких согласных и перед твердыми переднеязычными → -ar-: czernić – czarny ‘чернить – черный’;
    • – характерно дзеканье и цеканье, т.е. переход [ d], [t], [ d’] и [t’] → [dź] и [ć]: ćma ‘тьма’ (*tьma), dziad ‘дед’ (*dědъ);
    • – место ударения в слове постоянное – на втором слоге от кон- ца: n'oga ‘нога’, świat'owy ‘мировой’, stos'unki – stosunk'ami ‘отношения – отношениями’ и под.;
    • – флексия 1 л. мн. числа настоящего времени -my: niesie-my ‘(мы) несем’, rozmаwia-my ‘(мы) разговариваем’;
    • – особый вид прошедшего времени, в котором формы вспомогательного глагола być ‘быть’ стали флексиями: kupowałe-m ‘я покупал’, kupowałe-ś ‘ты покупал’ и т.д.;
    • – во мн. числе прошедшего и будущего времени, а также в сослагательном наклонении различаются лично-мужские и нелично-мужские формы: kupowal-i-śmy – kupowal-y-śmy ‘мы покупали (мужчины) – мы покупали (остальные)’, ср. также: będziemy kupowal-i – będziemy kupowal-y ‘мы будем покупать (мужчины) – мы будем покупать (остальные)’, kupowal-i-byśmy – kupowal-y-byśmy ‘мы бы покупали (мужчины) – мы бы покупали (остальные)’ и др.

     Польский  литературный  язык 

    В научной литературе существует несколько периодизаций истории  польского   языка . Это:

    • I.1) Дописьменный (с момента выделения из пралехитской группы до 1136 г),
    • II. Письменный:
    • 2) древнепольский (с 1136 г. до начала XVI в.),
    • 3) среднепольский (с начала XVI в. до середины XVIII в.),
    • 4) новопольский (с середины XVIII в.— до нач. ХХ в.),
    • 5) новейший период (последние 70 лет).

    Наиболее подробная периодизация представлена в «Истории  польского   языка » З. Клеменсевича (1974):

    • 1) «Древнепольский» период (дописьменная (до 1136 г.) и письменная эпоха (до начала XVI в.)). Для него характерны изменения в фонетической и морфологической системах, лексическом фонде, а также перемещение столицы в Краков,  развитие  здесь книгопечатания и выхода книг на  польском   языке .
       
    • 2) «Среднепольский» период (с серед. XVI в. до 80-х гг. XVIII в.):

    а) 40-е гг. XVI в. (переходный период),

    б) с 40-х гг. XVI в. до 30-х гг. XVII в. (бурное  развитие   литературного   языка , Ренессанс),

    в) с 30-х гг. XVII в. до конца XVII в. (начало «застоя» в языке, связанного с общественно-историческим регрессом),

    г) первая половина XVIII в. («застой» в  развитии  языка). Для этого периода характерны внутриязыковые изменения в фонетике, словоизменении, словообразовании, синтаксисе, а также стабилизация орфографии.

    • 3) «Новопольский период» (с 80-х гг. XVIII в. до 1939 г.):

    а) правление Станислава Августа,

    б) 1795-1815 гг. (от III раздела Польши до Венского конгресса),

    в) 1815-1831гг. (завершается Ноябрьским восстанием),

    г) 1831-1918 гг. (завершается признанием независимости Польши и созданием буржуазного государства),

    д) межвоенное двадцатилетие (1918-1939 гг.).

    Периодизация же истории  литературного   польского   языка  учитывает факты изменений в  языке , состояние письменности, особенности  литературно-языковых  и социально-исторических и культурных процессов. Выделяются пять основных периодов:

    1. Период предыстоков  литературного   языка : латынь и  польские  глоссы (до XIII века);
    2. Преиод древнепольского  литературно-письменного   языка  (XIII - XV вв.);
    3. Период старопольского (среднепольского)  литературно-письменного   языка  (XVI - до 70-х годов XVIII вв.);
    4. Новопольский период (конец XVIII - первая половина XX вв.);
    5. Новейший период с подпериодами: социалистическим и пост-социалистическим (вторая половина XX - начало XXI вв.).

    Древнепольский период: латынь и  польские  глоссы (до XIII в.)

    Дописьменный период охватывает время с момента выделения  польского   языка  из диалектов пралехитской группы до появления в 1136 году письменного памятника, написанного по-латыни, — «Гнезненской буллы» (Bulla protekcyjna), содержащей большое количество  польских  имён собственных. По мнению С. Урбанчика, обособление общепольских (восточнолехитских) языковых черт полян, вислян, мазовшан и слензан от черт диалектов западных лехитов произошло на рубеже IX и X веков. К X—XI векам относят первые упоминания этнонима «поляки» (по отношению к  языку  — « польский »), возникшего в эпоху формирования государства полян. Источниками для изучения дописьменного периода являются данные сравнительно-исторической грамматики славянских  языков  и материал  польских  диалектов. Обрывочные сведения о  польском   языке  этого периода также можно почерпнуть из нескольких памятников письменности на латинском  языке , содержащих  польские  глоссы: Баварского географа IX века, Dagome iudex и хроник Титмара X—XI веков.

    До XII века  польский   язык  характеризуют ряд общеславянских и собственно  польских  фонетических изменений: перегласовка ’e > ’o’ě > ’a’ę > ’ąoŕ̥ > l̥’ >  перед твёрдыми переднеязычными согласными; вокализация сонантов ŕ̥ и l̥’; общеславянское падение редуцированных, происходившее в  польском   языке  в XI веке; выпадение в существительных и прилагательных интервокального j и стяжение гласных; появление после падения редуцированных в результате заместительного удлинения новых долгих гласных;  развитие  фонематической категории твёрдости-мягкости после утраты слабых редуцированных и другие процессы.

    Из морфологических изменений дописьменного периода отмечаются утрата простых форм прошедших времён глаголов и начало процесса перестройки именного склонения по родовому признаку.

    Собственно древнепольский период длился с 1136 года до начала XVI века — времени оформления литературно-языкового  статуса  польского   языка . Источниками изучения древнепольского периода являются различные грамоты, летописи, хроники, надгробные надписи и другие письменные памятники, как написанные на латинском  языке  с  польскими  глоссами, так и написанные полностью на  польском   языке . К первому типу памятников относится «Генрикова книга» (Księga Henrykowska) XIII века, в которой содержится самое первое предложение, записанное по-польски. Ко второму типу относятся самый древний, написанный по-польски, религиозный памятник «Свентокшиские проповеди» (Kazania świętokrzyskie) и первый записанный  польский  стихотворный текст — «Богородица» (Bogurodzica), который известен в копии начала XV века.

    Для собственно древнепольского периода характерны следующие фонетические явления и процессы:

    • Совпадение во второй половине XIII века носовых ą̄ą̆ę̄ę̆ в долгом ą̄ и кратком ą̆. Ко второй половине XV века ą̄ перешёл вą̊ (с произношением, близким к a), а ą̆ перешёл в ę.
    • Преобразование к XIV веку подвижного ударения в фиксированное инициальное (на начальном слоге) и начало процесса изменения с XV века инициального ударения в парокситоническое (на предпоследнем слоге).
    • Переход в XII—XIII веках мягких t’ и d’ в среднеязычные аффрикаты: t’ > ćd’ > ʒ́; а также переход мягких s’ и z’ в среднеязычные ś и ź.
    • Утрата противопоставления гласных фонем по долготе-краткости к XVI веку с преобразованием его в оппозицию чистых и суженных (бывших долгих) кратких гласных.
    • Отвердение согласных šžčǯcʒ и смягчение k и g перед y (после чего y изменилось в i) и e и другие процессы.

    В области морфологии происходили дальнейшее формирование новой, построенной по родовому признаку системы склонения существительных: мужского, женского и среднего типов;  развитие  новых форм прошедшего времени типа wyszedł jeśm > wyszedłem («я вышел»), przyszli jeśmy > przyszliśmy («мы пришли») и т. п. из форм перфекта; вытеснение кратких именных форм прилагательных и причастий полными (местоименными) и другие процессы.

    Лексика древнепольского периода (включая дописьменный) состояла из праславянского лексического фонда, слов западнославянского и лехитского происхождения и собственно  польских  инноваций. Кроме того, в древнепольский язык  активно проникали заимствования из латинского и чешского  языков  через письменные источники и из немецкого языка  через непосредственные (устные) контакты. Влияние латинского и чешского  языков  отмечается со времени принятия поляками христианства в 966 году и связано с религиозной и научной терминологией, немецкое влияние проявилось в лексике бытового и хозяйственного характера, основной период проникновения германизмов в  польский  язык  — XIII—XV века — время активного заселения немцами западной Польши и городов, получивших магдебургское право. В древнепольском словообразовании отмечается распространение существительных с суффиксами -dlń--ica-arz-erz-acz-ciel-(n)ik-ca-ec; прилагательных на -ly; наречий на -ski-skie; с XV века распространяются слова с суффиксами -unk (из немецкого) и -tel (из чешского); выходят из употребления существительные на -dło. Приставка ot- изменяется в od-, а -iz и -sсмешиваются в приставочно-предложном s/z.

    Графика памятников письменности древнепольского периода отличалась непоследовательностью, один знак мог передавать несколько разных звуков, а один звук мог быть передан разными знаками. Используемых буквенных знаков латинского алфавита было недостаточно для передачи всех  польских  звуков, поэтому часть их передавалась с помощью лигатур. В создании древнепольских памятников применялись два типа графики: простая с использованием только латинских знаков (все латинские памятники XII—XIII веков с  польскими  глоссами, а также «Свентокшиские проповеди») и сложная с использованием наряду с простыми знаками лигатур (памятники XIV—XV веков на  польском  языке ). Непоследовательность  польской  графики стала устраняться с появлением первых печатных произведений в типографиях Кракова в XVI веке. К традиционному способу обозначения знаков, используемому в рукописных  польских памятниках, были добавлены элементы диакритики.

    Для древнепольского  языка  были характерны диалектные различия. Наиболее обособленным из диалектов был диалект племени мазовшан, противостоявший относительно близким друг другу диалектам полян, вислян и слензан. Все вместе они имели ряд существенных отличий от западнолехитского диалекта поморян. На основе племенных диалектов происходило формирование территориальных великопольского, малопольского, силезского и мазовецкого диалектов.

    Первые фиксации элементов  польской  речи связаны с пришедшим из Чехии связаны с христианством, которое распространялось на латыни. При этом латинский язвк становился не только  языком  церкви, но и использовался в светской сфере - в административно-правовой.

    Разумеется, по-латински писали прежде всего о  польских  реалиях и преимущественно сами поляки, отчего в таких текстах отражались ономастические единицы - местные антропонимы и топонимы, а также глоссы в виде добавочных надстрочных или вынесенных на поля переводов по-польски тех или иных латинских слов и фраз. Такова "Гнезненская булла" (послание) 1136 года папы Иннокентия II, в которой устанавливаются границы архиепископства вокруг г. Гнезно. В тексте буллы обнаружено 410 антропонимов и топонимов типа Ostrow, Plitui3a (совр. Plitwica), Zlauos (Slawosz), Zagorin (Zagorzyn), Chropec (Chropek) и др. 

    Собственные имена отмечены и в "Привилегии Тшебницкой" 1204 года. В одном из документов середины XIII века встречаются глоссы типа stroza (совр. stroza), szlad (slad) и др. В "Книге Генриковской" (об основании монастыря в Генрикове, в Силезии, в 1270 году), отмечено первое  польское  предложение: day ut ia pobrusa a ti poziwai, т.е. "дай мне помолоть, а ты отдохни". Даже по таким крохам удается установить, что в  языке  происходили некоторые фонетические изменения, как, например, чередование [е] с [о] после мягких согласных, носовые гласные еще соответствуют их дистрибуции в праславянском, начинается процесс постепенного установления единообразного места ударения в слове и т.д. 

    Первыми записями  польской  речи были т.н. глоссы (отдельные слова), преимущественно имена собственные или географические названия, включаемые в латинские тексты. В хронике Географа Баварского (IХ в.) приводятся названия польских  племен (Uislant «вислане», Lendizi «лендзицы», Dadosezani «дзядошане»). Самым значительным собранием таких слов является «Папская (Гнезненская) Булла»1136 г.(Bulla protekcyjna), подписанная папой Иннокентием, в которой утверждается самостоятельность гнезненского архиепископства и определяется территория, подвластная гнезненскому архиепископу. Более 400 глосс (личные имена и географические названия) предоставляют сведения о фонетических явлениях, лексических единицах, словообразовательных элементах  польского   языка  того периода.

    Древнейшим  литературным   польским  памятником является религиозный гимн «Bogurodzica», сочиненный между X и XIII вв. Предание приписывает авторство гимна святому Адальберту (Войцеху), жившему в Х в., но современные исследователи склонны относить появление гимна к более позднему времени. По сведениям  польского  историка Я. Длугоша, поляки с этой песней сражались в битве под Грюнвальдом (1410), положившей конец продвижению рыцарей Тевтонского ордена на восток. В это время «Bogurodzica» стала народным гимном поляков. Однако наиболее ранние записи этого текста, дошедшие до нас, относятся к XV в.

    Также такие исторические документы, как «Мешко судья» («Dagome judex», Dago, Dagome – христианское имя Мешко I) (копия XI-ХII вв. утраченного оригинала Х в.), Вроцлавская булла 1155 г. (глоссы в послании папы Андриана IV вроцлавскому архиепископу), Генрикова книга (XIII в.) (излагается история монастыря Богородицы в Генрикове в Нижней Силезии), хроники Анонима Галла (XII в., список XIV вв.), Винцента Кадлубека (XII в., копия XIII-ХIV вв.) и др.

    Письменный период в Польше начался сравнительно поздно. Традиционно отсчёт древнепольской письменной эпохи ведётся с 1136 г., которым датируется папская булла, написанная на латинском  языке , но содержащая более четырёхсот польских  названий местностей и личных имён. Булла даёт основания считать, что в первой половине XII в. в  польском  языке  существовали два носовых гласных, которые последовательно отличались от неносовых гласных, но не всегда друг от друга (Modlenta, Dobrenta; Boranta). Отражается в ней и лехитская перегласовка звуков [‘e]  [o] и [‘ě]  [a] (Sostroch, ср. *sestra; Sulidad, ср. *děd) и другие процессы. 

    Период древнепольского  литературно-письменного   языка  (XIII - XV вв.)

    Этот период показывает, каким образом  польское  слово и вообще текст отразились в письменности. Именно с этого периода можно говорить о памятниках, написанных по-польски. 

    В жанровом отношении эти тексты весьма разнообразны: с одной стороны, они связаны с религиозной жизнью - проповеди, псалтырь, жития, с другой - касаются светской сферы - деловые бумаги, личные письма, духовные и лирические произведения и др. К XIV веку относятся: "Свентокшижские проповеди", "Гнезненские проповеди", переводы под названием "Флорианская псалтырь" и "Пулавская псалтырь". В "Флорианской псалтыри" содержится перевод трех текстов из псалтыри Давида, представленных на трех  языках , - латинском,  польском  и немецком. "Пулавская псалтырь" отличается тем, что в ней различаются буквы y и i, обозначаются носовые гласные, а также мягкость согласных. 

    С чешского была переведена "Библия королевы Зофьи" (по-другому "Шарашпатацкая Библия", найдена в Венгрии). Сюда примыкает и огромная по объему рукопись "Размышления о жизни Господа Иисуса", а также житие св. Блажея (переводы с латинского). 

    Что касается светских памятников письменности XV века, то среди них следует выделить "Святославов кодекс", который включает в себя вопросы права Казимира Великого и Владислава Ягеллы, "Кодекс Дзялыньских" и др. Много сохранилось юридических бумаг, которые, хотя и писались на латыни, все же содержали целые фрагменты по-польски, т.е. так (или почти так), как говорилось на суде: это клятвы, заявления свидетелей, и подобное. Известны судебные книги-протоколы, происходящие из Познани, Кракова и других мест. Частная переписка могла вестись по-польски (любовное письмо 1429 года). Сохранился старый  польский  гимн "Богородица" (примерно от 1408 года), начинающийся словами Bogv rodzicza dzevicza bogem slavena maria - в современном написании Bogurodzica dziewica Bogiem slawiena Maria. Известна также "Сатира на ленивых парней". Все эти светские тексты были ближе к живому  языку .

    В 1475 году в Силезии напечатана первая книга - молитвенник, правда, на латинском  языке . Важно, что уже в этот период появляется и первый научный трактат о правописании Якуба Паркош(евич)а, ректора Ягеллонского университета. Автором сделана попытка унификации правописания, однако на практике его предложения не были реализованы (для обозначения твердости и мягкости согласных предлагал использовать готику и латинский шрифт, четко не различал буквы i и y, и др.). 

    Древнейшим памятником  польской  письменности являются Свентокшиские проповеди («Kazania Świętorzyskie»). Самый большой религиозный памятник конца XIV в. - нач. XV вв. – Флорианская псалтырь («Psalterz Floriański»). В ней три текста псалмов царя Давида: латинский,  польский , немецкий. Самым большим прозаическим религиозным памятником XV в. является Библия королевы Софьи («Biblia Królowej Zofii»). «Пшемыское размышление» («Rozmyślanie przemyskie») относится к памятникам религиозного содержания (это самый ранний памятник апокрифической литературы), в котором содержатся евангелические и апокрифические рассказы о жизни Христа и Богородицы. Концом XIV в. датируется Житие св. Блажея («Żywot Świętego Błażeja»). Богатый материал о состоянии грамматики и словаря, стилистических возможностях дают памятники письменности того времени (Гнезненские проповеди, Флорианская псалтырь, Пулавская псалтырь (XV в.), Библия королевы Софьи (XV в.), многочисленные судебные записки («Rotach przysiag sądowych») – показания свидетелей под присягой на судебных процессах и т.п.)

    Латинскими текстами с многочисленными  польскими  глоссами являются  «Dagome judex» («Мешко судья», копия XII в. с оригинала Х в.), «Вроцлавская булла» (1155), «Тшебницкий привилей» (1204), «Генриковская книга» (1270), историческая хроника Галла Анонима (начало XII в.). В них отражаются фонетические и морфологические процессы, свойственные лехитской подгруппе и древнепольскому  языку  в частности.

    С середины XIV в. появились тексты, полностью написанные на  польском   языке : «Свентокшиские проповеди», «Флорианская псалтырь» (XIV в.), «Пулавская псалтырь» (XV в.), «Библия королевы Софьи» (XV в.), «Шарошпа- тацкая библия» (1455). В основном это переводы с латинских образцов, а «Ша- рошпатацкая библия» – с чешского оригинала, о чем свидетельствуют много- численные богемизмы, встречающиеся в этом памятнике. К древнепольскому периоду относятся также апокрифы и жития святых; к деловым текстам – уложения, кодексы законов, судебные записки; к светским – многотомная «История Польши» Яна Длугоша (1415 – 1480), в которой автор сочетает рассказ о славянском язычестве с рассказом современной ему  польской  истории. Я.Длугош критически переосмысливает изучаемые источники и своим трудом утверждает в поляках чувство гордости своим историческим прошлым.

    Первые произведения среднепольского периода – это издания краковских первопечатников (druki krakowskie). Первая постоянная краковская типография, в которой печатались книги на латинском  языке , основана в 1503 г. в доме виноторговца Я. Халлера. Ф. Унглер начал издавать книги на  польском   языке . 1513 г. — время появления первой польской  печатной книги, что способствовало установлению общих языковых норм, унификации графики, базирующейся на латинской. Всего в Кракове в начале XVI в. было 23 типографии. Другими центрами книгопечатания на  польском  языке  были Кенигсберг и Брест. В брестской типографии в 1563 г. был издан знаменитый лютеранский вариант Библии – «Biblia brzeska». В 1364 г. был основан Ягеллонский университет в Кракове. В 1440 г. появился первый грамматический трактат о  польском   языке  и  польской  орфографии (на латинском  языке ), составленный ректором Краковского университета Якубом Паркошем. Вторая попытка упорядочить орфографию отмечена в начале XVI века: это орфографический трактат С. Заборовского, изданный на латинском  языке  в 1518 г. Первая подлинная грамматика польского   языка  написана французом П. Статориус-Строенским на латинском  языке  и издана в Кракове в 1568 г. под названием «Polonicae grammatices institutio». В 1594 г. М. Фолькмар издал на латинском  языке  грамматику  польского  языка  «Compendium liguare polonicae». В 1649 г. вышла на латинском  языке  грамматика Ф. Менье-Менинского «Gramatica seu institutio Polonicae linguae». В 1690 г. вышла грамматика первого  польского  автора, написанная на латинском  языке . Это «Compendiosa Linguare Polonicae Institutio» Я.К.Войны.

    Уже в XV в. начинается изучение  польского   языка . Так, Якоб Паркош около 1440 г. пишет первый в  польском языкознании трактат, посвящённый  польской  орфографии. Он был составлен на латинском  языке , но, помимо об- суждения принципов передачи  польских  фонем, в нём содержится немало сведений о  польском   языке  того времени. С 70-х гг. XV в. в Польше развивается книгопечатание. В это время издаётся в основном приключенческая, псевдоисторическая и смеховая литература.

    Период старопольского (среднепольского)  литературно-письменного   языка  (XVI - до 70-х годов XVIII вв.)

    С начала XVI в.  польский   язык  начинает вытеснять латынь. Он становится  языком  сейма, государственных учреждений, литературы. XVI в. считают «золотым веком»  польской  литературы. В произведениях Яна Кохановского (1530 – 1584), Миколая Рея (1505 – 1569), Лукаша Гурницкого (1527 – 1603) и других авторов происходит  развитие  и совершенствование  польского   литературного   языка , кодифицируются его нормы, создаются новые  литературные жанры. В творчестве Я. Кохановского закладываются основы  польского  стихосложения, совершенствуется его лексика, стилистика, образность. М.Рей отстаивает возможность широкого употребления в литературе народного  языка .

    Продолжается и активное изучение  польского   языка . Вслед за орфографическим трактатом Я.Паркоша (1440), появляются трактат о  польской  орфографии С.Заборовского (1512), грамматическое описание  польского   языка П.Статориуса-Стросньского «Polonica grammatices institution» (1568), написанные на латинском  языке , а также выходит «Латинско-польский лексикон» Я.Мончиньского (1564). Но с конца XVII в. в связи с политическим упадком Речи Посполитой происходит упадок и в изучении  языка , и в литературе.

    Первые произведения среднепольского периода – это издания краковских первопечатников (druki krakowskie). Первая постоянная краковская типография, в которой печатались книги на латинском  языке , основана в 1503 г. в доме виноторговца Я. Халлера. Ф. Унглер начал издавать книги на  польском   языке . 1513 г. — время появления первой польской  печатной книги, что способствовало установлению общих языковых норм, унификации графики, базирующейся на латинской. Всего в Кракове в начале XVI в. было 23 типографии. Другими центрами книгопечатания на  польском  языке  были Кенигсберг и Брест. В брестской типографии в 1563 г. был издан знаменитый лютеранский вариант Библии – «Biblia brzeska».

    Характеризуется этот период ощутимыми изменениями грамматической системы, отраженными в памятниках письменности: например, не только перфект типа robil jesm "я работал", потеря при этом вспомогательной формы 3 л. ед. и мн. числа, но и слияние обеих форм для 1 и 2 л. ед. и мн. чисел, т.е. причастия на -l и спрягаемых форм глагола byc "быть" типа robiljesm - robilesm и, наконец -  robilem "я работал".

    Одновременно с внутренними процессами такого рода, а нередко и под их воздействием, происходит интенсивное расширение функциональных возможностей  языка . Существенно то, что в это время появляются первые печатные издания на  польском   языке : в 1513 году в Кракове выходит сборник молитв "Рай духовный", после чего последовали и другие издания. Наступает "золотой век"  польской  письменности и литературы, сам письменный  язык  приобретает контуры  литературного   языка 

    В это время  польский   язык  начинает даже вытеснять из некоторых сфер латинский, в частности, из религиозной письменности. Делаются переводы "Ветхого и Нового Завета", активно ведется в духе Реформации и Контрреформации полемика, появляются исторические сочинения (роман-повествование об Александре Великом), поучительная и назидательная литература (печатный "Зельник" Стефана Фалимижа, 1534г.), развивается художественная литература: Миколай Рей (1505-1569), Ян Кохановский (1530-1584), Лукаш Гурницкий (1527-1603), Петр Скарга (1536-1612), Мартин Бельский и др.

    Начинает развиваться тенденция к нормализации не только правописания, но и грамматики. В 1513 - 1518 гг. Станислав Заборовский несколько раз издал свой трактат по правописанию, в котором попытался следовать за диакритикой Я.Гуса, но еще не различал ę и ą. В подобном сочинении 1550 г. Станислава Чежиновского приводятся уже некоторые сведения по фонетике. 

    Первая грамматика  польского   языка , предназначенная, правда, для иностранцев, вышла в 1568 году на латинском языке  и написана была французом по происхождению Петрусом Страториусом (по-польски - Петром Стоеньским). В этой грамматике впервые дается более или менее полное представление о  польской  фонетике и грамматике. Издаются учебники  польского   языка  для иностранцев, в том числе на немецком  языке  для немцев (1594, 1669 и др.), разговорники, а также двуязычные словари - как, например, латинско-польский словарь Яна Мончиньского (1564), польско-латинско-греческий  Гжегожа Кнапского (1621), - кстати, наибольшее к тому времени собрание  польских  слов, взятых как из старых текстов, так и из живой речи.

    В 1594 г. М. Фолькмар издал на латинском  языке  грамматику  польского   языка  «Compendium liguare polonicae». В 1649 г. вышла на латинском  языке  грамматика Ф. Менье-Менинского «Gramatica seu institutio Polonicae linguae». В 1690 г. вышла грамматика первого  польского  автора, написанная на латинском  языке . Это «Compendiosa Linguare Polonicae Institutio» Я.К.Войны.

    Важнейшими словарями среднепольского периода являются:

    1. »Leхicon latino-polonicum» Я.Мончинского, изданный в Кенигсберге в 1565 г.
    2. «Thesaurus polonolatinograecus seu promtuarum linguae latinae et graecae Polonorum usui accondatum» Г. Кнапского, изданный в Кракове в 1621г.

    XVI в. — «золотой век» в  развитии   польской  письменности, литературы,  литературного   языка   Польский   язык широко проникает в политическую, в культурную, общественную жизнь, духовную литературу, школу. Можно назвать таких литераторов, как Миколай Рей («отца  польской  литературы», Ян Кохановский, Лукаш Гурюшкий, Петр Скарга, Бернат из Люблина и др.

    Но уже во второй половине XVII и в XVIII вв. наступает некоторый спад в  литературно-языковом  процессе, на что повлияли, помимо прочего, разделы Польши в последней трети XVIII в., увлечение в высших кругах  польского  общества французским  языком  (" польский   язык  предназначен для кухни").  

    XVII в. - первая треть XVIII в.— период «застоя», постоянного русскоязычного влияния. К концу XVIII в.  язык  и стиль литературных  произведений обретает большую простоту при известной лексической ограниченности и скованности стилистическими нормами.

    Новопольский период (конец XVIII - первая половина XX вв.)

    Новый взлѐт  польской  литературы происходит только с середины XVIII в.: появляются  литературно-художественные  и общественно-политические журналы, зарождается собственно  польская  комедия (Ф.Богомилец, Ю.Немцевич Ф.Заблоцкий, В.Богуславский); создаются романы, синтезирующие элементы приключенческой, дидактической, бытописательной и утопической литературы (И.Красицкий).  Язык  поэзии получает  развитие  в творчестве Адама Нарушевича (1733 – 1796), Станислава Трембецкого (1739 – 1812), Игнацы Красицкого (1735 – 1801).

    Перелом в истории  польского   литературного   языка  совершается в первой трети XIX века последователями романтизма. Адам Мицкевич преодолевает нормы XVIII в. и вводит в  литературный   язык  элементы народной речи. Во второй половине XIX в. продолжается  развитие  и обогащение  польского   литературного   языка  (писатели-реалисты Юзеф Крашевский, Элиза Ожешко, Болеслав Прус, Генрих Сенкевич, Мария Конопницкая и др). Конец XIX в. - первая четвертъ XX в. — это время творчества Казимежа Тетмаера, Владыслава Реймонта, Стефана Жеромского и др.

    В основу  языка  поэзии ложится разговорная речь высокообразованной аристократической и интеллигентской среды. Поляки, утратившие в 1795 г. свою независимость, говорят о сохранении национального самосознания и национальной культуры. Немаловажную роль в  развитии  национального самосознания поляков сыграли литераторы следующих поколений: Адам Мицкевич (1798 – 1855), Юлиуш Словацкий (1809 – 1849), Зигмунд Красиньский (1812 – 1859), Юзеф Игнацы Крашевский (1812 – 1887), Генрик Сенкевич (1846 – 1916), Болеслав Прус (1847 – 1912), Владислав Реймонт (1867 – 1925) и другие.  Польское  языкознание активно развивается в нескольких направлениях. Издаются словари, в том числе выходит шеститомный толковый словарь  польского   языка  С.Линде (1807 – 1814); создаются нормативные и школьные польские  грамматики О. Копчиньского (1778 – 83), Ю. Мрозиньского (1822). Исследуется не только современное состояние  языка  (В. Дорошевский, Я.Розвадовский, Е.Курилович и др.), но и его история (Я.Лось, А.Брюкнер, К.Нитш, Т.Лер-Сплавинский, З.Клеменсевич, С.Урбаньчик), диалектология (К.Нитш, М.Малецкий, З.Штибер), вопросы общего языкознания (И.А.Бодуэн де Куртенэ, Л.Завадовский, Е.Курилович и др.).  Польский   литературный   язык  ХХ в. нашѐл отражение в произведениях Ю.Тувима, С. Лема, Т.Боровского, Е.Пильха, Ч.Милоша, В.Шимобрской и других.

    Этот период характеризуется как сужением, так и расширением сфер своего функционирования. Так, несмотря на сложности политического характера, в 1770 году во Львове появляется первая грамматика на  польском   языке  для поляков же Валенты Шилярского. В последней трети этого века вводится регулярное преподавание  польского   языка  в общественных школах (деятельность "Комиссии народного образования") по более удачным учебникам Онуфрия Копчиньского (1735 - 1817), который за пропаганду и распространение  польского   языка  получает от министерства медаль. Он был членом варшавского "Товарищества друзей наук", много сделал в плане нормализации  литературного  языка , хотя и не всегда на прочной научной основе, разрабатывал грамматическую терминологию (от него идут, например,  польские  названия падежей и др.).

    В 1807 - 1814 гг. появляется крупнейшее лексикографическое издание - 6-томный толковый словарь  польского   языка Самуэля Линде (1771 - 1847). Составитель пользовался приблизительно 800 печатными изданиями 1550 - 1800 годов, откуда черпал лексический материал, давая ему семантическую, этимологическую (не всегда удачную), и прочую трактовку. Словарь С. Линде оказался в числе крупнейших лексикографических трудов начала XIX века, значение которого сохраняется по настоящее время. Многое сделал для собирания  польской  лексики и  Кшиштоф Ц. Мронговиус (1764 - 1855), издавший в 1823 году немецко-польский словарь (с включением также кашубских слов), а в 1835 - 1837 гг. - польско-немецкий . В 1861 г. в Вильне вышел большой по объему словарь А. Здановича и соавторов. В 1900 - 1927 гг. под редакцией Я. Карловича, А. Крыньского и В. Недзведзкого издан в 8 томах толковый "Словарь  польского   языка ".

    Особенно активно в XIX в. ведется работа по описанию и нормализации  литературных  норм  языка . Появляются многочисленные грамматики различного предназначения. Юзеф Мрозиньский (1784 - 1838) печатает в 1822 году "Начальные основы грамматики  польского   языка ", в которой соблюдает различение букв и звуков и самостоятельно описывает грамматические формы; Ежи С. Бандтке (1768 - 1835) издает в 1808 году по-немецки одну из лучших грамматик первой половины XIX века. К этому времени относятся также грамматики (различного научного уровня) Т. Шумского, М. Якубовича, И.П. Двожецкого, Э. Шоповича, С.Й.Бородича, С. Зайончковского, Ю.Мучковского, Й.Н. Дешкевича и др.

    Во второй половине XIX века и до начала XX число грамматик увеличивается; их авторы: Хенрик Сухецкий, Антони Малецкий, Игнатий Штейн и Роман Завалиньский, а также Я.Лукомский, Антони Ежиковский и другие. Антони Крыньский за свою грамматику 1897 г. был награжден Академией искусств в Кракове (1900), а в 1908 году издал еще и школьную грамматику. Активно в этом направлении выступал создатель первой  польской  лингвистической школы Люциан Малиновский (1839 - 1898) и его ученики, в том числе и создатель впоследствии "Краковской лингвистической школы" Ян Розвадовский. Станислав Шобер (1879 - 1938) издал в 1914 - 1916 гг. в трех частях  польскую  грамматику, которая множество раз переиздавалась и во второй половине XX века. С 20-х годов XX века появляются неоднократно переиздававшиеся грамматические пособия Зенона Клеменсевича (1891 - 1979). Й. Лосю принадлежит " Польская грамматика" в трех частях, вышедшая во Львове в 1922 - 1927 гг.

    В  развитии  норм  польского   литературного   языка  большую роль сыграли писатели: в первой половине и середине XIX века Адам Мицкевич (1798 - 1855), Юлиуш Словацкий (1809 - 1849), во второй половине XIX века - начале XX веков Болеслав Прус (1847 - 1912), Элиза Ожешко (1841 - 1910), Мария Конопницкая (1842 - 1910), Хенрик Сенкевич (1846 - 1916), Станислав Выспяньский (1869 - 1907), Стефан Жеромский (1864 - 1925) и др.

    После восстановления  польского  государства в 1918 г. часть писателей выступала в защиту буржуазного государства, другая часть ориентировалась на демократические идеалы. В 30-х годах развивается реалистическая психологическая проза (Я.Ивашкевич, З.Налковская и др.) и драма, а также т.н. иррациональный психологический роман и гротескная драматургия.

    Новейший период с подпериодами: социалистическим и пост-социалистическим (вторая половина XX - начало XXI вв.)

    Во второй половине ХХ в. в новых социальных условиях ( Польская  Народная Республика) – в так называемыйсоциалистический подпериод – значительно интенсифицировалась работа как в организационном плане (создание Института  польского   языка , кафедр в университетах и т.д.), так и в теоретическом, в том числе нормализационном, плане. Переиздается грамматика С. Шобера, выходят «Основы  польской  грамматики» В. Дорошевского (1952), неоднократно издававшаяся грамматика П. Бонка (1977) и др. Из словарей заслуживает особого внимания 11-томный толковый академический «Словарь  польского   языка » под редакцией В. Дорошевского (1958–1969), затем «Малый словарь  польского   языка » под редакцией С. Скорупки, трехтомный словарь под редакцией М. Шимчака (1978–1981) и, конечно, «Словарь правильного  польского   языка » под редакцией В. Дорошевского (1958), выдержавший более двух десятков изданий.

    В годы 2-й мировой войны 1939-1945 гг. продолжали создаваться  литературные  произведения (К. Бачиньский, Л. Шенвальд, Е. Путрамент, В.Броневский, Ю. Тувим и др.). Облик литературы 1945 -1948 гг. определялся потребностью осмысления пережитого Польшей в годы войны. В дальнейшем развивается эссеистика и философско- аналитическая проза. Стала популярна философская фантастика, наиболее ярким представителем которой является Станислав Лем. В последней трети ХХ в. наблюдается расцвет художественно-документальной прозы.

    Все это прямым образом отразилось на состоянии и культивировании  литературного   языка : с одной стороны, произошла унификация и стабилизация морфологических норм, с другой, из-за открытости  литературного   языка  к живой разговорной речи и говорам эти нормы подвергаются новым колебаниям; в результате широкого функционального спектра развились соответствующие стили, расширился словарный состав – особенно за счет интенсивного  развития терминологических систем и новых понятий, навеянных новой идеологией, и др. Последнее нашло также отражение в заимствовании лексических советизмов, а также в идеологических коннотациях к известным словам.

    Нормализации и  развитию  норм  литературного   языка  способствовала художественная литература, в частности, произведения Зофьи Налковской (1884–1954), Юлиана Тувима (1894–1953), Владислава Бронеского (1897–1962), Марии Домбровской (1889–1965), Ярослава Ивашкевича (1894–1980) и др.

    В постсоциалистический подпериод разработка вопросов нормализации и унификации  литературного   языка продолжилась – на этот раз в сторону «раскрепощения» норм за счет устранения идеологически маркированных элементов, вмешательства разговорного стиля, а также частично и диалектной речи. Появились грамматики нового поколения – «Современный  польский   язык » под редакцией Е. Бартминьского (1993), грамматики Й. Струтыньского (1997), А. Нагурко (1998), «Грамматика современного  польского   языка » под редакцией Р. Гжегорчиковой, Р. Лясковского и Х. Врубеля (1998) и др., а также словари – 7-томный «Практический словарь современного  польского   языка » под редакцией Х. Згулковой (1994– 1996), «Новый словарь правильного  польского   языка » под редакцией А. Марковского (1999), 5-томный «Универсальный словарь  польского   языка » под редакцией С. Дубиша (2003), словарь современ- ного языка  под редакцией Б. Дуная и др. Издана «Энциклопедии  польского   языка » (первое издание под названием «Энциклопедия науки о  польском   языке », 1978).

    Мастерство  польских  писателей получило признание во многих странах, а Генрик Сенкевич (в 1905 г.), Владыслав Реймонт (в 1925 г.), Чеслав Милош (в 1980 г.), Вислава Шимборская (в 1996 г.), Исаак Башевич Зингер (в 1978 г., проживает в США) стали лауреатами Нобелевской премии.

    Микроязыки

    В рамках  польского  языкового континуума, в частности, на юго-западе Польши, с 90-гг. ХХ в. начинают проводиться эксперименты по созданию  литературных  микроязыков – силезского и гуральского (или подгальского): издается периодика, появляются образцы художественного творчества, а на гуральском даже издан перевод евангелия. В эти же годы была предпринята неудачная попытка создания в Литве на основе местных  польских  говоров так наз. вичского литературного  микроязыка. Что касается кашубского, то он рассматривается как самостоятельный микроязык.

    11.03.2016, 5787 просмотров.


    Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении), что жизненно необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

    Если вы ни под каким предлогом не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, срочно покиньте сайт и мы никому не скажем что вы тут были. С неизменной заботой, администрация сайта.

    Dear visitors! It is a pain in our heart to inform you that this site collects user metadata (cookies, IP address and location data), which is vital for the operation of the site and the maintenance of its life.

    If you do not want to provide this data for processing under any pretext, please leave the site immediately and we will not tell anyone that you were here. With the same care, the site administration.