AAA
Обычный Черный

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

версия для печатиВерсия для печати



Библиографическая запись: Особенности развития чешского литературного языка. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//slavyanskaya_philologiya/osobennosti-razvitiia-cheshskogo-literaturnogo-iazyka/ (дата обращения: 27.04.2024)

Особенности развития чешского литературного языка

Особенности развития чешского литературного языка

Содержание

    Че́шский   язы́к  (самоназвания: češtinačeský jazyk) — один из славянских  языков  язык  чехов. Относится к группе западнославянских  языков , наиболее близок к словацкому  языку , с которым объединяется в  чешско-словацкую подгруппу. Является официальным  языком  Чехии (úřední jazyk) и с 2004 года одним из 24 официальных языков  Европейского союза. Распространён в Чехии, а также в США, Канаде, Словакии, Сербии, Австрии и многих других странах. В ряде государств Центральной и Восточной Европы, в которых словаки, как правило, расселены компактно, словацкий имеет статус регионального  языка .

    Общее число носителей  чешского   языка  превышает 10,6 млн человек.

    В стилистическом плане  чешский   язык  представляет достаточно сложную систему. В ней выделяются четыре уровня:

    1. Литературный   язык  (spisovná čeština) — письменная форма  языка , кодифицированная в Правилах  чешского  языка  (Pravidla českého pravopisu) и в Словаре  литературного   чешского   языка  (Slovník spisovné češtiny). Он пополняется словами из разговорного и общечешского  языков .
    2. Книжный  язык  (knižní čeština) —  литературный   язык  с широким использованием устаревших слов.
    3. Разговорный  язык  (hovorová čeština) — устная форма  литературного   языка , с некоторыми заимствованиями из общечешского. Он, с одной стороны, не имеет излишне старательного, искусственного школьного или поэтического оттенка в произношении, с другой стороны, в него не входят языковые единицы вульгарного  языка  и очевидные диалектизмы[13].
    4. Общечешский  язык  (obecná čeština) — устная форма  языка , интердиалект или койнэ в Богемии и западной Моравии, частично следующая нормам Правил  чешского   языка . Имеет свои фонетические  особенности .

    Диалекты  чешского   языка  на территории Чехии и Моравии делятся на собственно  чешские  (т.е. диалекты Чехии), среди которых вычленяются центральные (среднечешские), северо-восточные, юго-западные и переходные к моравским юго-восточные, и три группы диалектов Моравии: центральноморавские («ганацкие»), североморавские (силезские, или «ляшские») и восточноморавские (моравско-словацкие). Происходившая с чрезвычайной интенсивностью во 2-й пол. XVIII и в XIX в. интеграция собственно  чешских  диалектов обусловила возникновение такого наддиалектного образования, как (народно-) обиходный  чешский   язык  (obecnб иeљtina), которое выросло из возобладавшего на территории Чехии центрального интердиалекта и в рамках этого региона превратилось в общенародную субстандартную форму  чешского  языка .

    История  языка 

    В истории  чешского   языка  традиционно выделяют три периода:

    1. Древнечешский период (stará čeština) — со времени выделения  чешского  среди других западнославянских  языков до (условно) 1500 года. Данный период разделяют на два этапа: дописьменный и письменный.
    2. Старочешский период (starší čeština) — с XVI века до первой половины XVIII века. Иногда в рамках среднечешского периода выделяют культурно-письменный  язык  XVI века — «гуманистический  чешский   язык » (humanistická čeština) и  язык  последующих полутора веков — «барочный  чешский   язык » (barokní čeština).
    3. Новочешский период (nová čeština) — с начала  чешского  национального возрождения во второй половине XVIII века ( литературный   язык  начального этапа новочешского периода известен как obrozenská čeština) до настоящего времени — этапа функционирования современного  чешского   языка  (současná čeština).

    В основу же предлагаемой ниже периодизации  чешского   литературного   языка  положены изменения, возникавшие в письменности и литературном языке, а также социальные, политические и культурные события, влиявшие на эти изменения. 

    Выделяются следующие периоды:

    1. Период предыстоков литературного языка: великоморавская традиция и латынь (до XIII века)
    2. Период древнечешского литературно-письменного  языка  (XIII - XIV века)
    3. Период старочешского литературно-письменного  языка  (XV - XVI века)
    4. Предвозрожденческий период (XVII в. - до 80-х годов XVIII века)
    5. Новый, возрожденческий период (конец XVIII - первая половина XIX веков)
    6. Период утверждения нового  литературного   языка  (вторая половина XIX -начало XX века)
    7. Период чехословацкого  языка  (20-30 годы XX века)
    8. Новейший период с подпериодами: социалистическим чехословацким и автономным  чешским  (вторая половина XX - начало XXI вв.) 

    Предыстоки  чешского   литературного   языка 

    Принятие христианства привело на  чешские  земли латынь, которая первоначально употреблялась в церкви, а затем начала укрепляться и в административно-деловой сфере. 

    Чехи писали по-латински, в отдельные места вставляли глоссы - переводы на  чешский   язык  некоторых слов. Кроме того, в таких текстах встречались и  чешские  собственные имена - антропонимы, топонимы, а также нарицательные слова. Материал таких "богемик" обнаруживается в латинских легендах X-XI веков о  чешских  святых Вацлаве и Людмиле, в хронике XII века летописца Козьмы Пражского (т.н. "Хроника Богемии", содержащая более 400 имен и названий), в толковом латинском словаре "Mater Verborum" (300 глосс, часть из которых подделал В. Ганка) и др.

    На дописьменном этапе на базе западнославянских племенных диалектов Чехии и Моравии формировался  язык средневековой  чешской  народности. Черты названных диалектов и собственно Ч.я. отражали на этом этапе памятники на старо- или церковнославянском  языке  (ср. формы обцни, подазь с зап.-слав. либо чеш. рефлексами *tj, *dj в «Киевских листках» X в., модлитвѫ с зап.-слав. сохранением *dl и  чешской  деназализацией *ǫ в «Пражских отрывках» XI в. и др.), а также отдельные слова (так наз. богемики) и краткие приписки (глоссы) в латинских текстах. Первая запись связной чешской  фразы – глосса нач. XIII в. в грамоте 1057 г. об учреждении Литомержицкого капитула. Древнечешский  язык письменной эпохи хорошо документирован многочисленными памятниками разнообразных жанров, стихотворных и прозаических, духовных и свет- ских, в том числе также некнижного характера, материал которых позволяет проследить основные изменения в Ч.я. В исторической фонетике это перегласовки ä > ě, ’u (> ü) > i, ’o (> ö) > ě, дифтонгизации и монофтонгизации: ě̅ > i̭e > ī; ō > u̯o > ū и др.; в морфологии перестройка типов склонения и спряжения,  развитие категории одушевленности/неодушевленности существительных, утрата двойственного числа, утрата синтетических форм прошедшего времени глаголов и т. д.

    Центром латинского образования в XII - начале XIV веков был Святогеоргиевский монастырь в Праге, а в XVI веке - и Збраславский. В той или иной степени латынь использовалась в указанных сферах, а также в науке практически до периода национального Возрождения Но в данный период она была господствующей. Получил распространение среди чехов и немецкий  язык 

    Моравская миссия IX века Кирилла и Мефодия преследовала как религиозные, так и просветительские цели. Предки чехов оказались в числе первых славян, использовавших славянскую письменность. Самым древним изводом старославянского языка  считается  чешско-моравский  ( чешско  - словацкий).  Свидетельством тому является памятник глаголической письменности, названный по месту нахождения "Киевские листки" (X век). Он содержит мессу по католическому обряду, в тексте которой отражены отдельные черты западнославянско-чешского типа, например обЛЬцЛЬниЛЬ вместообЛЬщание. В "Пражских глаголических отрывках" XI века содержится еще больше западнославянских черт.

    Под давлением латино-немецкого духовенства монахи Сазавского монастыря, культивировавшие славянскую письменность, покинули Моравию, поэтому этот извод не получил дальнейшего  развития .

    Древнечешский период (XIII - XIV века)

    Начальный период в  развитии  и формировании  чешского   языка , начинающегося со времени выделения  чешского среди других западнославянских  языков  и заканчивающегося условно к 1500 году (к началу сменяющего древнечешский старочешского периода). В древнечешском  языке  различают дописьменный и письменный этапы или эпохи.

    В древнечешский период в конце XIII — начале XIV века возник  чешский  культурно-письменный  язык , который после трёх веков своего  развития  достиг расцвета в XVI веке.

    Древнечешский  язык  был распространён прежде всего на территории средневекового  Чешского  государства.

    Племена чехов, мораван и словаков, издавна находившихся в близких взаимоотношениях вследствие общности экономической и общественно-политической жизни, в IX в. н.э. объединились в государство Великая Моравия. Именно с этого периода разложения родового строя и возникновения союза родственных племен,  развития  общего  языка племенного союза и противопоставления ему диалектов, вошедших в данный племенной союз, можно датировать начало исторического  развития   чешского   языка .

    В 863 г. в Моравию были направлены два брата - Константин и Мефодий, греки, выросшие в среде македонских славян города Солуни. С их деятельностью связано возникновение первых памятников славянской письменности и распространение богослужения на славянском (старославянском)  языке .

    Старославянский  язык , более или менее насыщенный богемизмами (слова или выражения, заимствованные из чешского   языка ), был первым и долгое время единственным  литературным  славянским  языком  у чехов. Следы старославянской письменности в  чешских  и моравских землях значительны и разнообразны. Об этом свидетельствуют, прежде всего, такие старославянские памятники моравского извода, как глаголические Киевские листки, написанные в X в., и Пражские отрывки, относящиеся к XI в.

    Дописьменный этап

    Глосса в Грамоте об учреждении Литомержицкого капитула
    Pauel dal ge⌠t plo⌠cou<i>cih zemu
    Wlah dal ge⌠t dola⌠ zemu bogu
    i ⌠uiatemu ⌠cepanu ⌠e duema
    du⌠nicoma bogucea a ⌠edlatu
    
    Павел дал в Плосковицах землю
    Влах дал в Доланах землю Богу
    и святому Стефану с двумя
    душами [крестьян] – Богучея и Седлату
    

    Начало дописьменного этапа в истории  чешского   языка  определяется временем обособления диалектов западнославянских племён на территории Чехии и Моравии от племенных диалектов остальной части западнославянского языкового ареала и формирования на их основе  языка  средневековой  чешской  народности. Языковые  особенности  древнечешского  языка  данного периода встречаются в старославянских и церковнославянских памятниках с западнославянскими (или  чешскими ) чертами: в «Киевских листках» X века (с такими формами, как подазьрозьствопросѧцеобѣцѣниѣ, в которых представлены согласные cz (из *tj*dj), при старославянских формах типа подаждьрождьствопросѧщеобѣштаниѥ и т. п.), в «Пражских отрывках» XI века (с сохранением, например, архаичного западнославянского сочетания dl и  чешской  деназализацией  в словемодлитвѫ) и т. д.), а также в латинских памятниках с  чешскими  глоссами. Самая первая записанная по-чешски фраза фиксируется в грамоте об учреждении Литомержицкого капитула, датированной 1057 годом.

    Письменный этап

    Первые письменные памятники на древнечешском  языке  относятся к концу XIII века. В XIV веке сформировался единый тип  литературного   чешского   языка . Письменный этап известен по множеству древнечешских памятников, являющихся главными источниками для изучения истории древнечешского  языка , памятники включают литературу как духовного, так и светского характера, представленную самыми различными жанрами.

    Графика древнечешских памятников письменности характеризуется постепенным усложнением и совершенствованием системы письма на протяжении всего исторического периода. Начиная с простого типа графики, в котором чешские  фонемы переданы с помощью знаков латинского алфавита без учёта  особенностей  их произношения, графическая система  чешского   языка  сменяется первым и вторым лигатурным типами, в которых фонемы  чешского  языка , отсутствующие в латинском, переданы при помощи сочетаний букв (лигатур) — диграфов и триграфов. На смену лигатурным типам приходит диакритический, характеризующийся использованием надстрочных знаков — диакритики.

     Чешский   язык  выделился из  чешско-словацкого  единства ок. XI-XII веков, когда Словакия и Моравия были захвачены мадьярами. Формирование  языка   чешского  этноса происходило в XIV-XVI веках. 

    На протяжении всей истории существования  чешский   язык  испытывал сильное немецкое и латинское влияние. Латинский  язык  был  языком  богослужения и науки, немецкий же на долгое время стал  языком  знати.

    **************************************

    Период древнечешского  литературно-письменного   языка  был подготовлен образцами функционирующей латинской и старославянской письменности. Этот опыт стал толчком к более пристальному вниманию к родному  языку , и уже в XIII веке появляются первые, хоть и короткие, тексты. 

    Так, в грамоте начала XIII векаобосновании Литомержского собора имеетсядва  чешских  предложения. Одно из них в современном написании выглядит так: Pavel dal jest (v) Ploskouicich zemu (Павел далв Плошковицах землю).  Также в этот преиод в  языке  происходят некоторые фонетическте преобразования, пополнение словаря и изменения в синтаксисе. Однако в морфологии все еще отражаются двойственное число, простые формы прошедшего времени аорист и имперфект и др. 

    Для древнечешского языка характерен ряд фонетических и морфологических изменений как дописьменной, так и письменной эпохи, в числе которых отмечаются:

    • Перегласовки ä > ě’u (> ü) > i’o (> ö) > ě.
    • Процессы дифтонгизации и монофтонгизации: ě̅ > i̯e > īō > u̯o > ū.
    • Общеславянское падение редуцированных.
    • Утрата носовых гласных.
    • Выпадение j в интервокальном положении (контракция) и стяжение гласных.
    • Формирование инициального ударения (на первом слоге) из праславянского подвижного ударения.
    • Формирование категории одушевлённости/неодушевленности существительных.
    • Утрата категории двойственного числа.
    • Утрата синтетических форм прошедших времён глагола и т. д.

    На формирование  чешского   языка  в древнечешский период определённое влияние оказал немецкий  язык , что в значительной степени связано с процессами языковых немецко-чешских контактов, вызванных средневековой немецкой колонизацией  чешских  земель (особенно интенсивной с XIII века). Возможным воздействием немецкой фонетики объясняется возникновение перегласовок, дифтонгизаций и монофтонгизаций, некоторые последствия депалатализации согласных. Основное влияние немецкого  языка  выразилось в многочисленных лексических заимствованиях, результаты языковых контактов прослеживаются в области словообразования, фразеологии, в образовании ряда грамматических форм и синтаксических конструкций, в выражении некоторых семантических категорий и т. д. При этом воздействие немецкого  языка  по-разному отразилось на  чешских  диалектах, наддиалектных формах и письменном  языке .

    XIII—XV века являются периодом первого  чешского  влияния на польский  язык , который характеризуется как непосредственным заимствованиембогемизмов польским  языком , так и посредничеством  чешского   языка  при заимствованиях латинской и немецкой лексики, кроме того  чешский  служил для польского  языка образцом калькирования.

    Древнечешская литература

    Произведения древнего периода, носят по преимуществу подражательный характер; нередко вместо настоящей поэзии они представляют собой бесплодное стихоплётство и риторику, что почти одинаково относится как к светской, так и к духовной литературе. К числу произведений, наиболее вращавшихся в населении, относятся в особенности   чешская  «Александреида», переделка латинской, отмеченная значительной долей патриотизма и вражды к немцам; любопытны также  чешские  переделки рыцарских повестей и поэм «Тристрам» (Тристан) и «Тиндариаш и Флорибелла», а по патриотическому настроению и ненависти к немцам особенно выдается «Далимилова хроника» начала XIV века.

    Вообще говоря,  чешская  словесность усвоила себе путём переводов и переделок почти всё содержание западноевропейской средневековой литературы со всеми её достоинствами и недостатками; такие международные произведения, как Троянская хроникаили бродячие сюжеты апокрифов и рыцарских романов (например, о Штильфриде и Брунцвике, Мелюзии и др.) читались чехами с такой же охотой и любовью, как и другими западноевропейскими народами.

    Первые  чешские  тексты связаны с  литературной  традицией: это записанные в XIII веке латинскими буквами духовные песни - "Островская песнь" (из Островского монастыря) и "Кунгутина песнь" из молитвенника дочери короля Пршемысла II Кунгуты. 

    К этому же столетию относятся и другие древнечешские тексты: "Hospodine, pomiluj ny" (Господи, помилуй нас), "Св. Вацлав", а также "Виттембергская псалтырь" и, кроме того, "Гомилиар опатовицкий" (Проповеди опатовицкие) XIII века. 

    В жанровом отношении это - духовная поэзия, в т.ч. переводная ("Александрида"), сочинения по теологии и истории, к примеру, т.н. "Далимилова хроника" (ок. 1314 г.). 

    Наибольшей известностью пользовались проза и философские сочинения Томаша (Фомы) Штитного, зачинателя  чешской философской терминологии. Появляются рифмованные латинские словари с  чешскими  соответствиями Кларета. В языковом плане эти тексты ориентированы на среднечешский диалект, другие диалектные  особенности  проявляли себя весьма слабо.

    В 1348 году по инициативе Карла IV в Праге открывается первый в центральной Европе университет. 

    Пражский университет сыграл огромную роль в деле распространения образования и  развития  литературы. В конце XIV столетия  чешский   язык  завоевывает все права  литературного  и политического  языка , получает функции административно-правового  языка  (главным образом, устного).

    Известную долю самостоятельности в переработках чужих произведений и даже некоторого поэтического дарования обнаружил сатирический писатель XIV века, учёный пан Смиль из Пардубиц, по прозванию Фляжка, автор сборника дидактико-сатирических басен «Nova rada» (Новый совет), 1395 года. На подражательной почве развилась и  чешская мистерия, в некоторых отдельных случаях ("Mastićkař, ň. е. продавец мазей) достигавшая замечательной силы разработки и языка , иногда, впрочем, донельзя распущенного и дерзкого. Из представителей литературы духовно-нравственной выдаются Ян Милич, Матвей из Янова и особенно благородный рыцарь Фома Штитный (1325—1400), автор ряда замечательных для своего времени по  языку  и содержанию популярных нравоучительных сочинений, удачно раскрывавших сущность христианского учения и нравственности («Rozmluvy nabožné», «Knižky sěstery» č др.).

    Старочешский  литературно-письменный   язык  (XV - XVI века)

    Этот период знаменателен тем, что в начале XV века начинается гуситское движение и крестовые походы против него Священной Римской империи. В XVI веке происходит раскол католической церкви и появление протестантизма.

    Серьезный перелом в  развитии   чешского   литературного   языка  связан с гуситским движением, которое было не только религиозным, но и социально-политическим, революционным движением, направленным против одной из самых могущественных представительниц феодализма церкви. Это движение имело огромное влияние на  развитие   чешской народности и  чешского   литературного   языка . В XV в. литература становится достоянием широких слоев городского населения, ремесленников, она становится достоянием народа.

    Ян Гус (1371 - 1415) пытается остановить германизацию чехов, выступает и пишет на живом  языке . Он проводит реформу чешской  орфографии. Ян Гус предложил свое видение  чешского   языка  во всех его аспектах. Например, реформу орфографии Гус изложил в своем сочинении «О  чешской  орфографии» (1406). Его система была принята  чешской письменностью (однако не сразу), где она в принципе применяется до настоящего времени, и научным языкознанием.

    Для обозначения тех  чешских  звуков, для которых не хватало букв в латинском алфавите, предлагалось ввести буквы с диакритическими знаками. Так, для передачи шипящих и мягких служила точка над буквой, например, ċż, впоследствии заменённая гачеком (háček «крючок»), например, čšžřňť. Для передачи долготы гласных использовалась чарка (čárka «чёрточка»). Правописание с диакритиками было принято не сразу и не везде. Вплоть до середины XVI века диграфическая и диакритическая орфографии использовались параллельно.

    Простые слова Яна Гуса и его последователей, обращенные к народу, проникновение  чешского   языка  в богослужение и введение в его процесс духовных песен, которые в большом количестве сочиняли Гус и его друзья, чтение Библии и комментирование священного писания на  чешском   языке  - все это способствовало демократизации  литературного  языка ; он становится ближе к живому народному  языку , освобождается от устаревших слов и форм; иностранные слова заменяются исконно  чешскими .

    Взаимное сближение и взаимное влияние  чешского   литературного   языка  и народной речи создает надежную основу для  развития   языка   чешской  народности. К концу XVI в.  чешский   язык  достигает большой стабильности и единства

     Чешский   язык  постепенно расширяет свои функции, он даже проникает в богослужение, тем самым ограничивая сферу латыни, а с конца XIV - XV веков становится  литературным   языком  для словаков и используется ими в разных сферах вплоть до периода словацкого национального Возрождения. Кроме того, он активно влияет на польскую письменность и формирующийся  литературно-письменный   язык .

    Расцвету  чешского   языка  и литературы с конца XV в. до начала XVII в. способствовали два культурных течения: гуманизм и движение « Чешских  братьев». Среди представителей гуманизма существовало направление, стремившееся к возрождению  чешской  культуры по образцу античной и признававшей в качестве письменного  языка  в Чехии исключительно латынь. Свой родной  чешский   язык  они считали варварским. Представители же второго направления стремились использовать успехи классического образования и достоинства древних  языков  для обогащения своего родного  языка  и национальной культуры, в частности, путем внедрения в синтаксическую структуру  чешского   языка латинских конструкций.

    Период с 1526 г. по 1620 г. известен как «золотой век», как классический период в истории  развития   чешской  литературы и  языка . Большой вклад в  развитие   языка  в это время сделал Адам Весеславин, который составил «Исторический календарь» и ряд словарей.

    С деятельностью « Чешских  братьев» также связано  развитие   чешского   литературного   языка . Их основное произведение - Кралицкая библия, вышедшая в шести томах в 1579-1593 гг. Перевод Ветхого Завета (пять томов) с древнееврейского  языка  и его толкование были результатом совместной работы девяти выдающихся членов общины. В шестой том вошел перевод Нового Завета Яна Благослава. На  языке  Кралицкой библии учились целые поколения « Чешских  братьев» и писатели различных религиозных и политических направлений.

    На протяжении XV-XVI вв. существенно изменилась синтаксическая структура  чешского   языка . Синтаксис этого периода имеет ряд отличительных  особенностей , во многих случаях обусловленных влиянием латинского синтаксиса: обилие сложных предложений, больших периодов, присоединение самостоятельных предложений относительными местоимениями, вкладывание придаточных предложений внутрь главных, постановка глаголов в конце предложений, частое употребление причастных и деепричастных конструкций и т.д.

    Лексика активно пополнялась за счет заимствований. Например, из латинского заимствовалась терминология, связанная с ученой и школьной средой, из романских  языков  - воинская и торговая терминология.

    Именно в это время в области морфологии происходит окончательная перегруппировка склонений существительных по признаку грамматического рода, исчезает категория двойственного числа, развивается и находит оформление категория одушевленности у существительных мужского рода и т.д.

    Литература

    Проповедническая и писательская деятельность Яна Гуса; особенно замечательна его «Постилла» — толкование евангелия) и его последователей, а равно приверженцев происшедшей из его учения общины  чешских братьев, является характеристичной для среднего периода  чешской  литературы, особенно если присоединить сюда и просветительную писательскую работу Петра Хельчицкого (1390—1460; его «Сеть веры» (Sit viry) — написана в 1455 году), непосредственного, так сказать, отца этой общины.

    Из поэтов первой половины периода преимущественно достойны упоминания Дачицкий из Геслова (1555—1626; сатирический сборник «Prostopravda») и Ломницкий (1552—1622; «Kratké naučeni», ńатирическая поэма «Kupidova Střela» и «Hadaní» — спор между духовным и светским лицом). В духовной поэзии этого времени преобладают гимны (особенно Ян Благослав, 1523—1571, и Ян Августа, 1500—1572).

    Продолжала развиваться на почве мистерии и светская драма сатирического характера («Sedlsky masapust» — студенческая комедия, «О kupci a neverné jeho ženě» — пьеса, написанная в свободных до неприличия, рифмованных стихах).

    Характерно для данного времени и замечательное  развитие  литературы права и истории [Цтибор из Цимбурка (1430—1494; его знаменитая в истории  чешского  права «Товачовская книга») и Викторин Вшегорд (1450—1520; «Knihy devatery о pravích…»); Карл Жеротин (1564—1636; «Zpravy o sněmich» — известия о сеймах, «Apologia») и др.].

    Из историков особенно известен по прекрасному  языку  и учености Даниил-Адам Велеславин (1546—1599; «Kalendař Historický»); затем идут Вацлав Гаек из Либочан (умер в 1553 г.; «Kronika Česká»), Бартош Писарь (умер в 1535 году; «Kronika Prašská») и некоторые др.

    Вообще,  чешская  проза в это цветущее время  чешской  письменности достигла особенного  развития  и высоты, как со стороны содержания, так и особенно по  языку ; можно указать немало замечательных в этом отношении произведений, например в области землеведения и путешествий ["Kronika Moskevska", любопытные «Přihody» (Приключения) Вацлава Вратислава (русский перевод этой книги, сделанный К. П. Победоносцевым в 1877 г., вышел в Петербурге под заглавием: «Приключения  чешского  дворянина Вратислава в Константинополе»), Криштоф Гаранш — «Сеstа (путешествие) do Svaté země», 1598, č некоторые др.].

     Развитие  гуманизма обогатило в это время  чешскую  литературу множеством прекрасных переводов из латинских и греческих классиков (Григорий Грубый и сын его Сигизмунд, 1497—1554, Вацлав Писецкий, 1484—1511, и многие другие).

    Необычайное  развитие   чешской  прозы в это время дало повод к наименованию его «золотым веком»  чешской литературы, пожалуй, справедливому, если говорить не столько о содержании произведений, сколько о их внешней форме, о прекрасном, изящном и гибком  языке .

    Предвозрожденческий период  чешского   языка  (XVII в. - до 80-х годов XVIII века)

    Этот период считается у чехов "темной эпохой".

    После поражения чехов на Белой горе в 1620 г. ( чешское  восстание против Габсбургов) Габсбургская династия берет власть над  чешскими  землями.

    Результатом этого была 30-летняя война, потеря государственной самостоятельности, вытеснение  чешского   языка  из всех сфер, кроме бытовой, выдвижение немецкого  языка  в качестве административного и онемечивание верхушки. Как результат этого в XVII веке в письменности, которая стала очень слабо развиваться, проявляются, тем не менее, пуристические тенденции с ориентацией на живые говоры. 

    С этого момента начинается онемечивание  чешской  культуры.  Чешский   язык  вытесняется практически из всех сфер жизни. Даже в качестве разговорного  языка  стал использоваться немецкий. Единственным носителем и хранителем чешского   языка  остается простой  чешский  народ и его творчество. В связи с этим именно в этот период в литературный   язык  начинают проникать различные черты диалектов.

    После поражения  чешских  протестантов в битве у Белой Горы традиции  языка  Кралицкой Библии продолжали в основном писатели-эмигранты. Норма же  языка  католической литературы на территории самой Чехии оказалась приближена к живой речи, что деятели  чешского  национального возрождения расценили как упадок.

    Упадок  чешской  литературы дошел к концу XVIII века почти до полного её исчезновения. Упадок произошёл не сразу: в писательской деятельности знаменитого Яна Амоса Коменского (1592—1670) ещё заметны лучшие качества и свойства предшествовавших ему писателей. Коменский — один из знаменитейших «мировых» педагогов; его «Didaktika» и особенно «Orbis pictus» послужили основанием всей новейшей педагогики; но он был и вообще одним из образованнейших и учёнейших людей своего времени (его «пансофическая» деятельность), а в  чешской  литературе он известен, кроме того, ещё и прекрасным аллегорически-поэтическим трудом «Labyrint Světa», имевшим для своего времени огромную ценность. Его «Opera didactica omnia» вышла в Амстердаме в 1657 г.; «Дидактика» имеется и в нескольких русских переводах. Одним из любопытнейших факторов упадка  чешской  литературы этого времени служит истребительная деятельность иезуитского писателя Антона Коняша (1691—1760), уничтожившего в Чехии до 60 тысяч гуситских и других книг и составившего указатель запрещенных  чешских  книг, подлежащих истреблению. Другим фактором несомненно была германизаторская деятельность Иосифа II, введшего с 1774 года в школы и управление немецкий  язык  вместо  чешского . Но в народе ещё таились силы, оставшиеся от великого исторического размаха, произведенного гуситством. Насильственные действия государя, собравшегося упразднить все его исторические права, вызвали крайнее противодействие и поворот в духовной жизни чехов. Тут-то и начинается воскресение  чешской  литературы, которым характеризуется её новый период.

    В противовес усилившемуся давлению на  чешский   язык  продолжают появляться его словари и грамматики. Так, появляются дву- или трехъязычные словари Ф.Кс. Кропфа (1753) и Й.К. Рона (1764-1768), в рукописи остался словарь В.Й. Розы. Еще в благоприятные времена, в 1603 году, появляется  чешская  грамматика словака Лаврентия из Нудожер, которая считается лучшим грамматическим сочинением до появления грамматики Й. Добровского. 

    Я.А. Коменский ратовал за открытие школ, написал книгу "Двери  языка " (1631). В 1667 г. издана практическая книга Георгия Констанца, позднее названная "Брус  языка   чешского " (брус - точило, оселок). в 1672 году Венцеслав Й. Роза напечатал грамматику под названием "Чехоречность", ставшую образцом для последующих грамматических руководств. Богуслав Бальбин выступил с защитой  чешского   языка .  Все это создавало базу для национального Возрождения чехов.

    Период Возрождения (конец XVIII - первая половина XIX веков)

    Этот период коренным образом изменил ситуацию с  чешским   языком . Начинается эпоха национального Возрождения, стержнем которой были  язык  и культура. Создаются различные научные и культурные общества, в 1830-31 гг. организована "Матица  Чешская ", собирается и издается фольклор, памятники письменности, и т.п. 

    Возрождение  чешского   языка , связанное с общим возрождением  чешской  культуры, было тесно связано с обострением классовых и национальных противоречий в Чехии в конце XVIII-начале XIX в.

    Борьба  чешской  буржуазии за национальное и экономическое равенство была сопряжена с борьбой за  развитие собственной национальной культуры и прежде всего национального  языка  как орудия этой культуры, что получило отражение в ряде лингвистических, литературоведческих и исторических работ того времени, например, появляется ряд грамматик  чешского   языка  (Томсы, Пельцеля и др.).

    В 1792 г. в Пражском университете открывается кафедра  чешского   языка .

    Старшее поколение  чешских  будителей возглавлял Йозеф Добровский (1735 - 1829), младшее - Йозеф Юнгманн (1773 - 1847). До Добровского выделился Вацлав Дурих, задумавший энциклопедию славянских памятников (вышел один том). В 1784 году Франц Й. Томса выпустил на немецком небольшой учебник " чешско-немецкого  и латинского  языков ". 

    В 1842 было предложено обозначать звук j буквой j,а не g или y, как ранее, долгий гласный i буквой í, а неj, а дифтонг eɪ̯ сочетанием ej, а не ey. Это нововведение поддержал известный славист Шафарик. В 1849 году вместо w стали писать v, а вместо au — ou.

    По образцу  чешской  письменности была создана весьма близкая к ней словацкая. В начале XIX века на  чешскую систему (с некоторыми изменениями) была переведена хорватская латиница («гаевица»). По  чешскому  же образцу проектируются наиболее распространенные системы латинизации некоторых других славянских  языков : белорусского, украинского, русского, равно как и основные стандарты латинской транслитерации кириллицы вообще.

    Первыми воскресителями явились люди, вышедшие из среды низшего и среднего духовенства, в котором ещё не окончательно заглох интерес к родной старине и народности. Это были: Добнер, Геласий (1719—1790), выпустивший в свет критическое издание хроники Гайка, Пельцель, Длабач, Прохазка, издавший новый  чешский  перевод Нового Завета, Вацлав Дурих, Там Вацлав, Карл Судимир, Шнейдер, но особенно деревенский священник Антонин Ярослав Пухмайер (1769—1830) и учёный филолог аббат Йозеф Добровский, «патриарх славяноведения» (1753—1829).

    Пухмайер сумел собрать вокруг себя молодые силы, из которых и образовал новую поэтическую школу. В 1795—1814 годах вышли его «Sebráni básnì; (стихотворений)», «Zpěvů» и «Nové básně», сочинённые им и его последователями Войтехом Неедлым (поэмы «Otokar», «Vratislav» и «Václav») и Себастианом Гневковским, автором юмористического стихотворения «Děvin». По указанию Добровского, поэты этой новой школы, с Пухмайером во главе, заменили силлабический размер в стихах тоническим, более пригодным для  чешского   языка . Позже Шафарик и Палацкий пытались, и со значительным успехом, ввести в  чешское  стихотворство, вместо тонического размера, метрический («Počatkové čeckého básnictvi», 1818 год).

    Учёные сочинения Добровского («Geschichte der böhmisch. Sprache und Literatur», «Institutiones linguae slavicae diaiecti veteris» и много др.) преимущественно написаны на латинском или немецком  языке , так как он, при всей любви к родной речи, не верил в возможность её возрождения; тем не менее толчок, данный им родной науке и литературе, был огромный, и деятельность его смело можно рассматривать как краеугольный камень новой  чешской  письменности.

    Юнгманн и его сторонники, в отличие от Добровского, считавшего возможным обогащение лексики  языка  за счет обновления устаревших слов, заимствований из славянских  языков  и народной речи, предложили расширять словарный запаса  языка , обращаясь к памятникам древнейшей литературы,  чешским  диалектам, произведениям новейших писателей.

    XIX в. целом характеризуется активным  развитием   чешского   языка , пополнением лексики, стабилизацией фонетической, морфологической и синтаксической систем  языка . В 30-40-е гг. наблюдается значительное расширение сфер применения  чешского   языка , который начинает выступать уже как средство общения, как необходимый компонент в образовании  чешской  нации. Так как  чешский   язык  не мог распространяться через школу, проводниками языковой политики были журналы, научная и художественная литература, кружки и театры, где о повседневных сторонах жизни говорилось по-чешски.

    В 1818 году появилось столь необходимое для успехов науки и литературы средоточие — народный  чешский  музей, долженствовавший объединять силы и стремления  чешских  учёных и действительно с большим успехом достигавший этой цели. С 1831 года деятельность музея ещё усилилась, так как при нем была открыта  чешская  Матица для научной и популярной обработки  языка  и литературы.

    Особенное, исключительное значение для возрождения  чешской  литературы имело открытие в 1817 году двух знаменитых памятников якобы древнечешской поэзии — Зеленогорской и Краледворской рукописей. Несмотря на то, что обе рукописи были признаны научным сообществом подделками (сперва Зеленогорская, значительно позднее Краледворская), благодаря появлению их в свет совершилось дело великой исторической важности, так как именно они в особенности  помогли возрождению  чешской  литературы. Едва ли во всей всемирной истории найдётся другой подобный пример необычайного воздействия отдельных поэтических памятников на судьбы всей литературы народа. Поэтическое содержание этих памятников указывало на такую художественную высоту творчества и на столь высокоразвитое национальное сознание чехов уже в древнюю, начальную пору их самобытного исторического существования, пробужденная всем этим народная гордость в такой сильной мере удовлетворялась ими, что невольно должен был возбудиться вопрос о неправильности и даже исторической несправедливости подчинённого положения чешского   языка  и народа в стране; а быв раз поднят, вопрос этот неизбежно должен был привести чехов к отчаянной борьбе с немцами за попранные права, и в этой борьбе, приведшей в конце концов к победе, названным памятникам, как сильным и ярким возбудителям народного чувства и сознания, принадлежала выдающаяся роль.

    В конце концов, произошло событие, по справедливому выражению русского слависта Гильфердинга представляющее одну из тех неожиданных побед человеческого духа над глубоко материальной силой, которые всегда действуют облагораживающим образом на человеческую природу и о которых с отрадой вспоминает история. Событие это — возрождение  Чешской  литературы, народа и  языка .

    Период возрождения особенно характеризуется учёно-литературной деятельностью таких приснопамятных мужей, как Нестор новой  чешской  словесности Иосиф Юнгманн (1773—1847); Павел Шафарик (1795—1861); Франтишек Палацкий (1798—1876), отец  чешской  истории; поэты Вячеслав Ганка (1791—1861), Ян Коллар (1793—1852), творец панславистской поэмы «Дочь Славы»; затем: Франтишек Ладислав Челаковский (1799—1852), Ян Воцель (1803—1871), Яромир Эрбен (1811—1870), Йозеф Тыл (1808—1856), Карел Гинек Маха (1810—1836) и многие другие. Эти первые деятели новой  чешской  литературы в большинстве отличались замечательно ясным славянским патриотизмом на чешской  почве (властенецтво), почти не затемненным никакой рефлексией. 

    В это время в  литературных  произведениях Тыла, Гавличка-Боровского, Немцовой и Неруды уже определяются основы современного  литературного   языка . В связи с демократизацией  языка  рождается разговорная форма  литературного  языка , являющаяся связующим звеном между  литературно-книжным   языком  и народно-разговорной речью.

    Богатый событиями 1848 г. открывает новую страницу в истории Чехии, страницу политической борьбы сначала за национальную автономию, позже - за полную национальную самостоятельность  чешского  народа. Национально-политическая борьба, вызвавшая общим подъем  чешской  культуры, дает толчок  развитию   чешской  публицистики и журналистики. Функции  чешского   языка  начинают расширяться: он проникает в школу, в учреждения, в общественную жизнь.  Литературный   чешский   язык  начинает обслуживать все общество, становится  языком  общения. 

    1848-й год произвёл в этой литературе большой перелом, характеризуемый значительной разочарованностью в прежних идеалах и направлением более космополитического склада и духа, ударившимся в конце концов в поэзию «мировой скорби», а в самое последнее время — в символизм и даже декадентство.

    Период утверждения нового  литературного   языка  (вторая половина XIX -начало XX века)

    Крупнейшими выразителями  чешской  поэтической мысли во второй половине XIX века были Витезслав Галек (1835—1874), Ян Неруда (1834—1891),Адольф Гейдук (1836—1923), но особенно Сватоплук Чех (1846—1908) и Ярослав Врхлицкий (1853—1912), Йосеф Махар (1864—1942), родоначальник и глава поэтов новейшей школы, отделившейся от стариков и предавшейся исканию новых путей, затем Богдан Каминский (1859—1929) и некоторые другие. О поэзии Вьрхлицкого были критические очерки и в русской литературе; см., например, «Этюды в области новой  чешской литературы» А. Стeповича, «Очерки из истории славянских литератур» его же (Киев, 1895), и др.

    Среди  чешских  беллетристических произведений выдаются особенно исторические и бытовые романы и повести Алоиза Ирасека (1851—1930). Другие известные беллетристы: Вячеслав Требизский, Струпежницкий, Густав Пфлегер-Моравский, Юлий Зейер, Вячеслав Волчек, Иосиф Галечек, Шмиловский,Шульц, Якуб Арбес, Франтишек Геритес, Карел Вацлав Райс. Средоточиями беллетристов служили общества «Maj» и «Umělecka Beseda».

    Между драматургами известны более других Ержабек Франт, Боздех Эммануил, Закрейс Франт и др. Среди более или менее крупных  чешских  писателей мы встречаем и несколько женских имен; таковы, например, Божена Немцова (1820—1862), Каролина Светлая, София Подлинская, поэтесса Элишка Красногорская и некоторые другие.

     Чешская  наука дала немало очень ценных вкладов в общечеловеческую сокровищницу знаний. Кроме вышеуказанных лиц, следует также назвать историков литературы Алоиса Шемберу, Йосефа Иречка, Карела Тифтрунка, Патеру Адольфа, Вашка Машка, Тругларя, Франца Бартоша, Вацлав Флайшганса; языковедов Мартина Гатталу, Яна Гебауэра, Гейтлера, Антонина Маценауэра; историков Вацлава Томка, Антонин Гиндели, Брандля, Йосефа Эмлера, Йозефа Калоуска, Антонина Резека, Ладислав Пича, Нидерле, Ченека Зиберта. Научная работа  чешских  учёных сосредоточивается в изданиях музея  чешского  королевства («Časopis») и академии наук, основанной в 1890 году Главкой, и разных обществ («Listy Filologické», «Česke museum Filologické», «Hlidka» «Česky Lid», «Česky časopis historický» и др.). К изданиям чисто  литературным  можно отнести «Česká Revue», «Athenaeum» (изд. Философа Масарыка), «Osvěta» (ред. В. Волчек), «Kvety».

    Выступление в конце XIX в. известного филолога и лингвиста Яна Гебауера сыграло большую роль в истории научной обработки и нормализации  чешского   языка . В своей монументальной исторической грамматике, а также в своих школьных и практических грамматиках, Гебауер поставил фонетику и морфологию  чешского   языка  на научную историческую основу.

    Во время первой мировой войны усилился языковой пуризм, который был свойствен исследователям  чешского   языка  и ранее. Их деятельность была сосредоточена в журнале «Наша речь», препятствовавшем введению новых слов и оборотов, желая очистить  язык  от иностранных слов и заменить их  чешскими . Против пуристических тенденций в  языке выступали представители пражского лингвистического кружка (Якобсон, Матезиус, Мукаржовский и др.), исходя, прежде всего, из требований изучения языка в синхроническом аспекте. Это сыграло положительную роль.

    В 1890-е годы на передний план выдвигается новое поколение.

    Новое поколение поэтов дистанцировались как от нео-романтиком так и модернистов: во главе с Станиславом Косткой Нейманом, их творчество было сосредоточена на конкретной реальности, без какого-либо пафоса, или сложной символики. Многие из новых поэтов (Карел Томан, Франя Шрамек, Виктор Дык, Франтишек Геллнер, Петр Безруч) объединились с анархизмом и женским движением, хотя это влияние ослабло на протяжении всего десятилетия. В прозе, работы модернистского поколения только теперь вступило в свои собственные, но разными стилистическими волнами, которые влияют на их прозу, а также проявляется в работе нового поколения — натурализм (Анна Мария Тильшова); импрессионизма (Шрамек, Геллнер, Иржи Магена, Ян Опольский, Рудольф Těsnohlídek); венский сецессион (Ружена Свободова, Ян Карасек).

    После мятежной первого десятилетия новое поколение поэтов (Томан, Нейман, Шрамек) вернулось к природе и жизни в их работе. Это десятилетие также ознаменовано возвращением католических авторов (Йозеф Флориан, Якуб Демл, Ярослав Дурых, Йозеф Вахал) и первым появлением авангарда в  чешской  литературе, стремящегося к отразить быстрые изменения в обществе и модернизацию. Первый авангардным стилем был неоклассицизм, который вскоре уступил кубизму, футуризму и цивилизму.

    Первая мировая война принесла с собой волну репрессий вновь новой  чешской  культуры, и это означало некий возврат к прошлому, к традиционным  чешским  ценностям и истории: гуситам и пробуждению. Война, однако, также вызвала кризис ценностей, веры в прогресс, религии и убеждений, которые нашли выход в экспрессионизме (Ладислав Клима, Якуб Демл, Рихард Вайнер), цивилизме (братья Чапек) и видении универсального братства человечества (Иван Ольбрахт, Чапек-Ход, Шальда).

    Период чехословацкого  языка  (20-30 годы XX века)

    Этот, хоть и кратковременный, период, важен в истории современного  чешского   литературного   языка 

    В результате распада Австро-Венгрии образовалась Чехословацкая республика (1918), и  язык  получил широкие возможности для своего функционального  развития . В это время определились по крайней мере две тенденции: одна была направлена на стабилизацию норм, учитывающих  литературно-языковую  практику прошлых столетий, другая - на сближение со словацким  языком  и формирование единого чехословацкого  языка .

    Первую тенденцию развивал издаваемый с 1916 г. журнал "Наша речь", стоявший к тому же на пуристических позициях. С 1935 года стал выходить многотомный "Настольный словарь  чешского   языка " (издание завершено в 1957 г.), послуживший для членов "Пражского лингвистического кружка" поводом высказаться об основах  литературного   языка , который должен быть динамичным, стилистически дифференцированным, функционально развитым. Вторая тенденция, суть которой заключалась фактически в одностороннем "подгоне" словацкого  языка  под  чешский , поддерживалась в новой республике официально. Ее идеологом считают языковеда В. Важного. Отражением этого  литературно-языкового процесса было издание параллельных словарей, грамматик и вообще "Грамматик чехословацкого  языка ". 

    Межвоенный период, совпадающий с временем Первой республики, является одним из апогеев  чешской  литературы — новое государство принесло с собой разнообразие мышления и философии, что привело к расцвету литературы и культуры. Первая крупная тема межвоенного периода была война — жестокость, насилие и террор, но и героические действия  чешского  легиона (Рудольф Медек, Йозеф Копта, Франтишек Лангер, Ярослав Гашек). Новое поколение поэтов возвратило авангард: поэзия сердца (в начале Иржи Волькер, Зденек Калиста) и наивизм (братья Чапек, Йозеф Гора, Ярослав Сейферт, С. К. Нейман). Авангард вскоре раскололся на радикальных пролетарских социалистических и коммунистических авторов (Волькер, Зейферт, Нейман, Карел Тейге, Антонин Матей Пиза, Гора, Йиндржих Hořejší), католиков (Дурых, Демл), и центристов (братья Чапек, Дык, Фишер, Шрамек, Лангер, Ян Гербен). Специфически  чешский  литературный  стиль, поэтизм, был разработан группой Devětsil (Витезслав Незвал, Ярослав Сейферт, Константин Библ,Карел Тейге), который утверждал, что поэзия должна пронизывать повседневную жизнь, что поэзия неотделима от повседневной жизни, что каждый поэт.

    Проза межвоенного периода дистанцировалась даже больше от традиционной, прозы одной точки зрения прошлого века, в пользу различных точек зрения,субъективности, и обрывчатого повествования. Утопическая и фантастическая литературы вышла на первый план (Ян Вайс, Карел Чапек, Эдуард Басс, Иржи Гауссманн), а также жанры документальной прозы, которая стремилась изобразить как картину мира, насколько возможно точно (Карел Чапек, Эгон Эрвин Киш, Иржи Вайль, Рудольф Těsnohlídek, Эдуард Басс, Яромир Джон, Карел Poláček); лирическая, художественная проза, которая связана с поэтической поэзией времени (Карел Конрад, Ярослав Ян Paulik, Владислав Ванчура); и католически-ориентированной прозе (Ярослав Дурых, Ян Чеп,Якуб Демл). Драматургия время также следуют той же стилистической эволюции, как поэзия и проза — экспрессионизму, а затем возвращению к реалистичному, гражданскому театру (Франтишек Лангер, Карел Чапек). Наряду с авангардной поэзией, получил распространение авангардный театр, уделяя особое внимание устранению барьеров между актёрами и публикой, нарушая иллюзию единства театральной работы (Osvobozené Divadlo, Иржи Восковец и Ян Верих).

    После оптимизма 1920-х, 1930-е годы принесли с собой экономический кризис, который послужил толчком к политическому кризису. Это привело авторов того времени, чтобы сосредоточиться на вопросах общества и духовности (Калиста, Карел Шульц, Халас, Ванчура, Дурых). Изменения были сперва отразились в поэзии: творчество новое поколение поэтов: они начиналик как поэтисты (Богуслав Рейнек, Вилем Завада, Франтишек Халас, Владимир Голан, Ян Заградничек) но их работы гораздо темнее, в их произведениях немало образов смерти и страха.

    В новых «Правилах  чешского  правописания» 1941 г. отсутствуют архаические неологизмы и сделана попытка опереться на живой  литературный   язык . Деятельность пражского лингвистического кружка способствовала сближению языковой практики и теории, делая более возможным сближение архаической формы письменного  литературного   языка  с его разговорной формой.

    Новейший период - социалистический чехословацкий и автономный  чешский (вторая половина XX - начало XXI вв.) 

    Этот период проходил в новых исторических условиях создания Чехословацкой Народно-демократической, а позднее и социалистической республики (до 1989 г.).

    Чехословацкий социалистический подпериод развивается в новых условиях и при новой идеологии, которые непосредственным образом отобразились на культуре и на  языке . Расширяется сеть вузов, в 1953 году создается Чехословацкая Академия наук (с 1992 г. -  Чешская  АН). Разрабатываются новые нормативные руководства в области граммматики и словаря. В 1948 - 1949 гг. издается двухтомная грамматика Ф. Травничека, в 1951 г. - грамматика Б Гавранека и А. Едлички, затем появляется трехтомная академическая грамматика (1986 - 1987 гг.). Выходит и 4-томный толковый академический словарь (1960-1971), затем в 1978 - однотомный, многотомные русско-чешский и  чешско-русские словари, и т.д. 

    Идеология единства диктует сближение народов, их культур и  языков . Вновь возрождается интеграционная идея "чехословацкого  языка ", хотя прямо об этом не говорится. Однако проводится терминологическая работа в плане приближения словацкой специальной лексики к  чешской  (специальная комиссия и ее "Чехословацкий терминологический журнал"). Вообще словарь достаточно сильно идеологизирован за счет советизмов, потоком идущих из русского  языка  и оказывающихся общими для двух  языков . Не последнюю очередь играла и практика двуязыковости, при которой каждый участник диалога говорит на своем родном  языке . Утверждается, что взаимная понимаемость чеха и словака, говорящих каждый на своем  языке , достигает 95%.

    После ноябрьской бархатной революции в 1989 году возникли десятки новых издательств, которые предлагали вниманию читателей запрещённые ранее книги.

    С разделением в 1993 году Чехословакии на два самостоятельных государства начинается период автономного развития   чешского   языка . Неактуальной становится идея сближения словацкого с  чешским , деидеологизируются грамматические и словарные руководства, нормализаторы избавляются от "социалистической лексики" и идеологических коннотаций в слове, поворачиваясь к новым- прежде всего англо-американским - лексическим источникам, а вместе с ними и к соответствующей науке и культуре. Модернизированные нормы, приближенные к обиходно-разговорным, отражены в "Настольной грамматике  чешского   языка " (1995), в "Словаре  литературного   чешского   языка  для школы и общественности" (1990) и в некоторых других. Издан "Энциклопедический словарь  чешского   языка " (2002). 

     Литературный   чешский   язык  последнего периода переживает бурный рост лексики, обусловленный изменениями в общественно-политической жизни  чешского  народа. Многие новые слова появляются в результате словообразования от уже имеющихся в  языке , за счет появления у слов новых значений, благодаря этому активно развивается фразеология.

    Синтаксическое строение  языка  упростилось, отметился отход от сложных периодов. С другой стороны, намечается более тонкая дифференциация в употреблении союзов, появляются новые предлоги и предложные конструкции.

     Чешский  алфавит:

    А, а Б, б Krбtkй a, dlouhй a [a], [a:] auto, novб

    B, b Bй [б] banka

    С, с Cй [ц] citron

    И, и Ий [ч] иeљtina

    D, d Dй [д] den

    П, п [пй] [дь] dмkuju

    E, e, Й, й Krбtkй e, dlouhй e [э], [э:] metr, problйm, tмљн mм

    F, f Ef [ф] kafe

    G, g Gй [г] garбћ

    H, h Hб [г] фрик. historie

    Ch, ch Chб [х] chleba

    l, i, н, н Krбtkй i, dlouhй i [и], [и:] milion, modernн

    J, j Jй [й] jнdelna

    K, k Kб [к] koruna

    L, l El [л] politika

    M, m Em [м] ekonomie

    N, n En [н] pбn

    Т, т Eт [нь] skшнт, kniha

    0, o, У, у Krбtkй o, dlouhй o [о], [о:] slovo, gуl

    P, P Pй [п] Praha

    Q, q Kvй [кв] Quido [kvido]

    R, r Er [р] robot

    Ш, ш Eш [рж] / [рш] Шнm

    S, s Es [с] syn

    Љ, љ Eљ [ш] љkola

    T, t Tй [т] tramvaj

    Ќ, ќ [ќй] [ть] dнtм

    U, u, Ъ, ъ(щ) Krбtkй u, dlouhй u [у], [у:] kultura, ъterэ, stщl

    V, v Vй [в] televize

    W, w Dvojitй vй [в] watt [vat]

    X, x Iks [кс] / [гз] taxi [taksi]

    Y, y, Э, э Krбtkй, dlouhй tvrdй i (krбtkэ, dlouhэ ypsilon)

    [и], [и:] / [ы], [ы:] knihy, novэ

    Z, z Zet [з] vzadu

    Ћ, ћ Ћet [ж] ћidle

    11.03.2016, 8224 просмотра.


    Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении), что жизненно необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

    Если вы ни под каким предлогом не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, срочно покиньте сайт и мы никому не скажем что вы тут были. С неизменной заботой, администрация сайта.

    Dear visitors! It is a pain in our heart to inform you that this site collects user metadata (cookies, IP address and location data), which is vital for the operation of the site and the maintenance of its life.

    If you do not want to provide this data for processing under any pretext, please leave the site immediately and we will not tell anyone that you were here. With the same care, the site administration.