AAA
Обычный Черный

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

версия для печатиВерсия для печати



Библиографическая запись: Введение в русскую фразеологию. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//russkiiyazyk/frazeologiya/vvedenie-v-russkuyu-frazeologiyu/ (дата обращения: 23.04.2024)

Введение в русскую фразеологию

Введение в русскую фразеологию

Содержание

    Предмет и задачи фразеологии

    Фразеология – (от греческого phrases – выражение) это:

    1. 1. Совокупность устойчивых оборотов данного языка
    2. 2. Раздел языкознания, изучающий данные обороты
    3. 3. Совокупность приемов словесного выражения свойственных кому-либо, какому-либо времени или направлению.
    4. 4. Красивые, напыщенные выражения, фразы (например, трескучая фразеология западных газет).

    Основные задачи фразеологии:

    1. 1. Определение дифференциальных (основных) признаков фразеологических единиц.
    2. 2. Определение места фразеологических единиц в системе языка.
    3. 3. Определение и изучение функций фразеологических единиц в языке - основная функция фразеологических единиц в языке – стилистическая. Фразеологическая единица обладает экспрессией (образность и степень выражения того или иного качества), эмоциональностью, оценкой (чаще отрицательной). Номинативная функция отодвигается на второй план.

    Фразеологизм и его место среди единиц других уровней языка 

    словосочетание, предложение

    (по форме)

    Фразеологизм

    слово

    (по семантике)

    единицы синтаксического уровня

     

    ?

    единица лексического и морфологического уровня

    Ведутся споры – фразеология это особый уровень языка, межуровень или часть лексикологии?

    Системность языка проявляется не только синтагматически (в пределах каждого уровня), но и парадигматически (иерархически), причем изоморфизм единиц разных уровней (параллелизм в организации) затрудняет вычленение той или иной единицы языка (особенно вторичных, как фразеологизмы). Трудности определения ФЕ и ее отграничения от других языковых единиц не преодолены до сих пор.

    Взгляды лингвистов иногда чрезвычайно различны, даже противоречивы. На современном этапе все теории могут быть сведены к широкому (Виноградов В.В., Шанский Н.М., Архангельский В.Л., Копыленко М.М. и др.) и узкому (Молотков А.И., Жуков В.П., Аносова Н.Н., Чернышева И.И., Торопцев И.С.) пониманию фразеологии.

    Основные критерии выделения узкого и широкого понимания:

    1. 1) классификация по степени семантической слитности,
    2. 2) грамматическая классификация,
    3. 3) функциональная характеристика.

    1. Классификация по степени семантической слитности.

    Эта классификация широко освещена Шанским Н.М., который помимо трех групп ФЕ Виноградова выделял четвертую группу – фразеологические выражения, состоящие из слов со свободным значением. Так выделяются противопоставленные две группы семантически членимые (выражения и сочетания) и семантически целостные, неделимые (сращения и единства).

    При широком понимании, главными признаками ФЕ считаются не целостность значения, а воспроизводимость и устойчивость значения, состава и структуры (причем устойчивость трактуется как мера ограничения сочетаемости). Т.о. к фразеологизмам относятся все четыре группы ФЕ (по Шанскому).

    При узком понимании основным признаком ФЕ считается целостность значения и десемантизация компонентов ФЕ (Молотков А.И. характеризует ФЕ как единицу «не из слов, а из компонентов, которые ут­ратили признаки слова (лексическое значение, формы изменения слова и лексико-грамматические особенности слова)». Т.о. к фразеологизмам относятся только группы ФЕ с целостным значением (сращения и единства).

    2. Грамматическая классификация.

    При узком подходе (Молотков А.И.) за пределы фразеологии выводятся устойчивые обороты предикативного характера (пословицы, поговорки, крылатые выражения и т.д.), отождествляя тем самым ФЕ со словом.

    При широком подходе (Виноградов В.В., Шанский Н.М.) единицы предикативного характера включаются во фразеологическую систему, так как подобные единицы как правило имеют целостное образно-экспрессивное значение, которое может быть мотиви­рованным (единства) или немотивированным (сращения).

    С другой стороны, некоторые лингвисты (Виноградов В.В., Молотков А.И., Жуков В.П. и др.) включают в состав фразеологии многие предложно-падежные конструкции (на авось, за глаза), сложные предлоги, союзы, части­цы (за счет, потому что) и конструктивно-обуслов­ленные значения некоторых знаменательных слов (не мед, не жилец). Однако их нельзя признать ФЕ по следующим причинам:

    1. 1. Они включают не более одного знаменательного слова и не являются истинными словосочетаниями (к которым генетически восходят ФЕ).
    2. 2. Раздельное или слитное написание многих наре­чий связано лишь с орфографической традицией.
    3. 3. Обладают образностью, но в этом случае становится возможным включение во фразеологическую систему вообще всех образно-экспрессивных крылатых слов типа Отелло (= ревнивец), при этом стирается грань между словом и фразеологической единицей, противопоставленной слову своей структурой, акцентологической раздельнооформленностью и внутренней связью между компонентами.

    Итак, с точки зрения грамматической структуры среди устойчивых оборотов выделяются три группы языковых единиц:

    1. 1)  слова (одноударные единицы, но с раздельным написанием предлогов и частиц);
    2. 2)  словосочетания (состоящие минимум из двух компонентов, раздельнооформленных акцентологически);
    3. 3)  предложения  (предикативные единицы)

    При узком понимании, к фразеологическим единицам относят только словосочетания. При широком понимании – все три группы (Архангельский В.Л., Ломов). Однако существуют и промежуточные варианты: Молотков А.И., Жуков В.П. включают слова и исключают предложения; Шанский Н.М. включает словосочетание и предложение.

    3. Функциональный критерий.

    Язык постоянно пополняется огромным количеством единиц номинативно-терминологического характера (составные термины и наименования), в том числе и устойчивыми словосочета­ниями. Некоторые ученые включают их в систему фразеологии (белый гриб, кесарево сечение, дом отдыха), однако только на основе их экспрессивно-стилистической, а не семантической слитности (по Шанскому). Подобные единицы утратили свою фразеологичность и, хотя они связаны с фразеологизмом генетичес­ки, не обладают необходимой совокупностью дифференциальных признаков ФЕ.

    Среди признаков ФЕ отмечаются образность, эмоциональная выразительность, экспрессивность и оценочный характер. Эти признаки часто являются наиболее существенными для ФЕ. Если для знаменательных частей речи важны категориальные значения предметности, действия, состояния или признака, что обеспечивает их номинативную функцию, то в случае фразеологических единиц ослабление этой функции происходит за счет усиления эмоциональной и образно-экспрессивной («экспрессия, передающая сложные семантические обертоны, подавляет значение»). Следовательно фразеологические единицы – есть особый разряд языковых единиц, объединенных общей функцией и назначением – вызвать образное представление о предмете и дать ему эмоционально-экспрессивную характеристику (Молотков А.И.).

    В узком понимании к фразеологическим единицам относят стилистически окрашенные устойчивые оборо­ты с ярко выраженным эмоционально-экспрессивным и оценоч­ным компонентом. Сложные служеб­ные слова (грамматическая функция), составные тер­мины и другие составные наименования (сугубо номинативная функция) к фразеологии не относят.

    Итак, в качестве вывода: узкое понимание фразеологии позволяет выделить ядро, широкое понимание скорее относится к периферии.

    Аспекты изучения фразеологии:

    1. Лексический аспект – всевозможные классификации (по происхождению, по стилистическому использованию), выявление семантических отношений внутри фразеологической системы (антонимия, синонимия, полисемия, вариативность), основные тенденции развития, лексикографические проблемы.

    2. Грамматический аспект (морфологический и синтаксический) – распределение по лексико-грамматическим типам (или соотношение ФЕ и частей речи), основные структурные модели, функции ФЕ в предложении, синтаксические связи внутри ФЕ и с другими единицами (предложением и словосочетанием), функции ФЕ в предложении.

    Из истории изучения фразеологии

    Шарль Балли (Книги: «Краткий очерк стилистики» (1905), «Французская стилистика» (1909). Писал о том, что существует два полярных типа фразеологических групп: 1) свободные и 2) нерасчленимые, имеющие смысл только в неразрывном единстве словосочетания (фразеологические группы, перифразы простых глаголов, фразеологические единства). Между двумя этими крайними полюсами располагается масса промежуточных случаев.

    Балли предложил выделить лишь два основных типа устойчивых выражений: 1) фразеологические группы (могут употребляться и в прямом, и в переносном значении); 2) фразеологические единства (возникают из фразеологических групп и в прямом значении не употребляются). К перифразам простых глаголов он отнес такие как победить – одержать победу, решить – принять решение. Впоследствии Виноградов назвал единства фразеологическими сращениями, а группы – фразеологическими единствами.

    Приоритет в изучении ФР принадлежит России.

    1. Срезневский Измаил Иванович. «Заметки об образовании слов и выражений», 1873 (говорил о лексической целостности некоторых слов и выражений).

    2. Фортунатов Филипп Федорович. Курс лекций по сравнительному языкознанию, 1899-1900 (учение о слитных словах вроде сумасшедший, сногсшибательный и слитных речениях).

    3. Шахматов Алексей Александрович. "Синтаксис РЯ". О неразложимых с/с.

    4. Поливанов Евгений Дмитриевич. Писал о соизмеримости ФЕ по количественному признаку с единицами синтаксиса, а по значению – с единицами лексики; обосновал идею о необходимости выделения фразеологии в качестве отдельной научной дисциплины.

    5. Щерба Лев Владимирович. Разграничивал устойчивые сочетания в плане языка и плане речи.

    6. Виноградов Виктор Владимирович. «Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины», «Об основных типах фразеологических единиц в русском языке». В его трудах были сформулированы основные понятия фразеологии, был поставлен вопрос о ее объеме и задачах. Он переработал теорию Шарля Балли (единства назвал фразеологическими сращениями, а группы – единствами; выдили и третью группы – фразеологические сочетания). Ему принадлежит заслуга выдвижения фразеологии в отдельную учебную дисциплину.

    7. Ларин Борис Александрович. «Очерки по фразеологии» (1957), петербургская фразеологичская школа.

    8. Шанский Николай Максимович. Очень основательно занимался фразеологией, разработал дифференциальные признаки ФЕ, сопоставил ФЕ со словом и со словосочетанием, прокомментировал классификацию Виноградова, ввел IV тип ФЕ (но не очень удачно).

    9. Ожегов Сергей Иванович. Разграничил узкое и широкое понимание фразеологии и фразеологической единицы.

    10. Шмелёв Дмитрий Николаевич

    11. Жуков Влас Платонович

    12. Бабкин Александр Михайлович. Представитель петербургской фразеологической школы, писал, что ФЕ является  межуровневой единицей (другие авторы полагали ФЕ стилистической единицей).

    13. Архангельский Владимир Леонидович.

    14. Молотков Александр Иванович. Выдвинул собственную (противоположную Шанскому) теорию, составитель фразеологического словаря, автор монографии «основы русской фразеологии» (1977).

    Сопоставительное изучение русской и зарубежных фразеологий:

    1. Кунин Александр Владимирович. «Английская фразеология» (1972).

    2. Смирницкий Александр Иванович. «Английская фразеология», сопоставительное изучение русской и английской фразеологий.

    3. Амосова наталья Николаевна. Изучение английской фразеологии.

    4. Ахманова О.С. Изучение английской фразеологии.

    5. Назарян Арманд Грантович. Изучение французской фразеологии.

    6. Чернышева Ирина Ивановна. Изучение немецкой фразеологии.

    7. Габучан Г.М. Изучение арабской фразеологии.

    Двуязычные сопоставительные словари:

    1. Левинтова. Испанско-русский фразеологический словарь.

    Сопоставление ФЕ со словом и словосочетанием

    1. Общие черты ФЕ и слова:

    • - устойчивость (постоянство состава, структуры и значения), устойчивость создается ограничениями сочетаемости лексем и частотой употребления ФЕ;
    • - непроницаемость;
    • - воспроизводимость (извлекается из памяти целиком и не формируется в речи);
    • - целостность значения (значение ФЕ не равно сумме значений его компонентов);
    • - соотнесённость с лексико-грамматическими типами (частями речи);
    • - определенные функции в предложении;

     2. Общие черты ФЕ и словосочетания:

    • - и словосочетание и ФЕ содержать не менее двух раздельнооформленных компонентов словного характера (два фонетических слова).
    • - наличие синтаксических связей внутри ФЕ (согласование, управление, примыкание).

    Эти общие черты являются одновременно и различающими для ФЕ и слова, ФЕ и словосочетания.

    Дифференциальные признаки фразеологических единиц

    • - воспроизводимость;
    • - устойчивость;
    • - акцентологическая раздельнооформленность;
    • - семантическая целостность;
    • - соотнесённость с ЛГ группой (частью речи);
    • - экспрессивно-стилистическая и оценочная функция.

    Каждый из признаков ФЕ (устойчивость, воспроизводимость, непроницаемость, акцентологическая раздельнооформленность, целостность значения, экспрессивность), присущи и другим языковым единицам (изоморфизм языка). Например, устойчивость состава, структуры и семантики, нерасчлененность значения, воспроизводимость и непроницаемость – признаки слова. Акцентологи­ческая раздельнооформленность компонентов – признак свободного словосочетания и предложения. Образно-стилистическая функция присуща слову, словосо­четанию и предложению. И каждый из этих признаков сближает ФЕ то со словом, то со словосочетанием, то с предложением, со всеми вместе. Только совокупность этих признаков делает их дифференциальными для ФЕ.

    Специфика признаков ФЕ:

    1. Устойчивость – определяется словным характером компонентного состава ФЕ. Отсюда и возможность изменения порядка следования компонентов и возможность дистантного их употребления.

    2. Вариативность – свойственна ФЕ в значительно большей мере, чем лексике.

    3. Воспроизводимость – под большим влиянием вариативности, поскольку наличие нескольких вариантов ФЕ предполагает выбор одного из них.

    4. Непроницаемость - невозможность появления в ФЕ прикомпонентных распространителей, которые не входят в состав данной ФЕ. Нарушение принципа непроницаемости часто используется в художественной литературе и публицистике как стилистический прием для создания комического эффекта.

    5. Экспрессивность – функциональный признак. ФЕ, утратившая экспрессивность, перестает быть таковой и становится сочетанием, лишь генетичес­ки восходящим к фразеологизму.

    Фразеологизм, идиома и устойчивое словосочетание

    Употребляются различные термины в зависимости от разных подходов:

    - устойчивые словосочетания – выражения, которые не является собственно фразеологизмом, устойчивые и воспроизводимые.

    - идиома – термин из западных языков; понятие идиомы равнозначно фразеологическому сращению, некоторые понимают под идиомой собственно фразеологизмы (фразеологические сращения и единства).

    Три критерия узкого и широкого понимания фразеологии

    структурно-семантический критерий (содержание) – при узком понимании: только целостные по семантике обороты (фразеологические сращения и единства) (Молотков, Федоров); при широком понимании: включаются также фразеологические сочетания и выражения (Шанский, Архангельский, Виноградов).

    структурно-грамматический критерий (форма) – при узком понимании: только словосочетания (такого не бывает), словосочетание и слово (Молотков, Жуков), словосочетание и предложение (Шанский, Галкина-Федорук); при широком понимании: словосочетание, слово и предложение (Архангельский, Ломов).

    функциональный критерий (функции) – при узком понимании: включаются обороты со стилистической функцией (эмоционально-экспрессивная и оценочная) (Молотков); при широком понимании: включаются все устойчивые и воспроизводимые единицы (и не имеющие эмоционально-экспрессивного или оценочного компонента).

    Фразеологические концепции Н.М.Шанского и А.И.Молоткова

    1. Шанский: Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде единица языка из двух или более компонентов словного характера, фиксированная (постоянная) по своему значению, составу и структуре.

    2. Молотков: определил категориальные признаки ФЕ: лексическое значение, грамматические категории, компонентный состав, некатегориальный признак – стилистическая окраска (экспрессивная выразительность).

    19.09.2016, 7375 просмотров.


    Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении), что жизненно необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

    Если вы ни под каким предлогом не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, срочно покиньте сайт и мы никому не скажем что вы тут были. С неизменной заботой, администрация сайта.

    Dear visitors! It is a pain in our heart to inform you that this site collects user metadata (cookies, IP address and location data), which is vital for the operation of the site and the maintenance of its life.

    If you do not want to provide this data for processing under any pretext, please leave the site immediately and we will not tell anyone that you were here. With the same care, the site administration.