AAA
Обычный Черный

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

версия для печатиВерсия для печати



Библиографическая запись: Лингводидактический аспект работы с предложно-падежной системой русского языка. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//lingvodidaktika/lingvodidakticheskij-aspekt-raboty-s-predlozhno-padezhnoj-sistemoj-russkogo-yazyka/ (дата обращения: 19.04.2024)

Лингводидактический аспект работы с предложно-падежной системой русского языка

Лингводидактический аспект работы с предложно-падежной системой русского языка

Содержание

    Русский язык, как известно, характеризуется развитой флективностью, и наряду с этим для выражения связи между словами в нем используется значительное количество различных предлогов.

    При этом: одна и та же падежная форма выражается разными флексиями, например: Д. п.: отцУ, матерИ, сестрЕ, преподавателю; одно общее значение может выражаться различными формами, например значение времени: в апреле, в понедельник, 5 декабря; 116 одна и та же падежная форма может выражать разные значения, например, Вин. п.: читаю книгу, читаю неделю; один и тот же падеж может употребляться с разными предлогами, например, Вин. п.: в школу, на урок, про школу, с неделю, на неделю, за неделю; один и тот же предлог может употребляться с разными падежами, например: брат с сестрой, ростом с сестру, пример с сестры.

    Для иностранных учащихся трудности в усвоении этих форм усиливаются в связи с расхождением форм и значений в сопоставлении с родным языком.

    Все это обилие форм и значений требует от преподавателя РКИ большого умения в организации работы по изучению предложно- падежной системы.

    Для ответа на вопрос о том, какими путями целесообразно вводить предложно-падежные сочетания в речевую практику учащихся, следует вспомнить некоторые общие закономерности, по которым формируются типичные для русского языка предложно-падежные сочетания.

    Известно, что предложно-падежные словосочетания (далее – СС) различаются по составу (или структуре) и значению. Характерным признаком структуры СС является наличие главного и зависимого слова, например: учить детей, желание учить, учеба студентов.

    СС могут быть глагольным, глагольно-именными, именными. Наиболее трудны для усвоения глагольно-именные СС. Связь между компонентами СС может быть строго обязательной: работать в университете, на заводе – работать над дипломом, хорошо работать.

    Учащиеся должны научиться практически определять различные связи слов внутри СС. Согласование – это такой вид связи, при котором зависимое слово (полные прилагательные, причастия, порядковые числительные, некоторые местоимения) употребляется в тех же формах рода, числа и падежа, что и главное (существительное) (интересный урок, интересные уроки, интересным уроком).

    При изменении формы главного слова соответственно изменяется и форма зависимого слова.

    Управление – это такой вид связи, при котором зависимое слово (как правило, существительное) находится при главном (глагол) в форме определенного косвенного падежа: приехать на учебу. При изменении главного слова зависимое слово не изменяется: пригласить друзей, приглашу друзей, пригласили друзей и т.д.

    Примыкание – это такой вид подчинительной связи, при котором к главному слову присоединяется по смыслу зависимое неизменяемое слово: постоянно торопиться (гл.), обещать (гл.) приехать, бежать (гл.) быстрее, очень важно. В роли главного слова могут выступать разные части речи, а в роли зависимого – только те части речи и формы, которые являются неизменяемыми: наречие, деепричастие, инфинитив, форма сравнительной степени прилагательного и наречия: читать вслух, плыть быстрее, очень нужный, трудиться не переставая, попросим спеть, человек постарше.

    Для понимания закономерностей употребления тех или иных предложно-падежных сочетаний в речи следует учитывать ряд факторов, которые влияют на формирование предложно-падежных СС.

    1. 1. Влияние грамматического фактора: читать книгу – чтение книги, так как в зависимости от различной морфологической характеристики главных слов, входящих в СС, избирается или Р. п. или В. п. зависимого слова. Подобного рода закономерность является примером универсальных отношений для переходных глаголов и соответствующих отглагольных существительных: изучать язык – изучение языка.
    2. 2. Влияние лексического фактора (это можно показать на СС, обозначающем время): в сентябре, в среду, 8-го марта. Лексическим различием также вызваны разные СС: варить кофе, вскипятить молоко. 118 Здесь, правда, действуют и экстралингвистические факторы, обусловленные культурными различиями.
    3. 3. Влияние структурно-семантического фактора (например, в СС с Т. п. при обозначении образа действия): писать с ошибками – писать неровным почерком.

    Выбор формы с предлогом или без предлога, как известно, зависит от лексической характеристики компонентов, причем Т. п. без предлога, в основном, входит в трехчленное СС: сказать С улыбкой – улыбнуться приветливой улыбкой, бежать С криком – закричать громким криком.

    Из примеров видно, что, усваивая те или иные СС, учащийся должен обращать внимание на их лексико-грамматические свойства. Нередко грамматический, лексический и структурно-семантический факторы, переплетаясь, создают сложную взаимосвязь формы и значения. Таким образом, в практике обучения РКИ предложно-падежные сочетания должны группироваться по-разному, с учетом указанных выше факторов. В одних случаях необходимо выделять группы СС на основе общих грамматических признаков, в других – на основе лексических или лексико-грамматических, в третьих – с учетом особенностей структуры СС. Необходимо также различать СС по признаку обязательной или факультативной сочетаемости.

    Разумеется, что начинать работу следует с наиболее ясных соотношений и зависимостей и особое место нужно отводить таким СС, которые трудно разграничиваются и требуют большого количества упражнений. Особое внимание должно быть уделено глагольному управлению.

    Глаголы, употребляющиеся с определенным падежом, должны группироваться вокруг падежной формы и падежного значения, например: глаголы с Д. п. – мешать, препятствовать, способствовать; с Т. п. – заниматься, интересоваться.

    При обучении активному усвоению глагольно-именных СС одна и та же предложно-падежная форма сохраняется и в глагольно-именных, и в именных СС: готовится к экзамену – подготовка к экзамену. В других группах СС предложно-падежная форма меняется с изменением характера компонента СС, например: благодарить преподавателя – но благодарность преподавателю.

    На начальном этапе обучения важно следить за тем, чтобы в одну группу объединялись однотипные предложно-падежные СС, так как разнородные по структуре СС затрудняют тренировку в употреблении лексико-грамматических единиц. Более эффективному усвоению значения и употребления предложно- падежных СС способствует не только четкая организация материала и правильная последовательность его введения, но и умелое сопоставление и разграничение изучаемых единиц с помощью антонимов и синонимов. Так, например, антонимичное противопоставление может помочь раскрыть особенности употребления СС с Т. п. – говорить с улыбкой ≠ говорить без улыбки.

    При помощи синонимичных СС также можно уточнить значение предложно-падежных конструкций. Здесь, правда, следует иметь в виду, что существуют синонимичные по значению конструкции, которые взаимно заменяются, например: возле дома = около дома (разграничение в стилистическом плане), и которые взаимно не заменяются (так как являются скорее всего дублетными конструкциями), например: сидеть у окна – сидеть около окна (структуры синонимичны); но сидеть около брата – сидеть у брата (необходимо различать по значению).

    Использование синонимичных структур поможет разграничить также значение формы с предлогом при, например: повесить объявление при входе = около входа. Умело подобранные примеры должны показать учащимся, что совпадение форм в предложно-падежных конструкциях не означает тождества в значении этих конструкций: сидеть у окна ≠ сидеть у брата; работать медсестрой ≠ работать зимой ≠ работать вилкой.

    Таким образом лексико-грамматический материал СС требует тщательной классификации и группировки. Преподавателю РКИ необходимо выработать умение:

    • - производить анализ СС и определять в них главное и зависимое слова;
    • - разграничивать обязательную и факультативную сочетаемость слов и определять характер связи слов и значение, которое при этом выражается;
    • - подбирать примеры, составлять однотипные ряды и распространять СС;
    • - разграничивать значение СС, сходных по формальному признаку;
    • - организовывать лексико-грамматические единицы с учетом их языковой характеристики;
    • - учитывать соответствия и расхождения с родным языком учащихся и предупреждать возможные ошибки студентов.

    07.09.2016, 1854 просмотра.


    Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении), что жизненно необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

    Если вы ни под каким предлогом не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, срочно покиньте сайт и мы никому не скажем что вы тут были. С неизменной заботой, администрация сайта.

    Dear visitors! It is a pain in our heart to inform you that this site collects user metadata (cookies, IP address and location data), which is vital for the operation of the site and the maintenance of its life.

    If you do not want to provide this data for processing under any pretext, please leave the site immediately and we will not tell anyone that you were here. With the same care, the site administration.