AAA
Обычный Черный



Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

Методика работы корректора с аппаратом издания

Методика работы корректора с аппаратом издания

Содержание

    Аппарат издания

    Аппарат издания - это комплекс текстовых (в отдельных случаях нетекстовых) элементов, содержащих сведения поискового, справочного, научного или пояснительного характера по отношению и произведению и изданию, призванных пояснить, растолковать основной текст, способствовать усвоению содержания вошедших в издание произведений, облегчить читателю пользование изданием, а также помочь его обработке в статистических, библиотечно-библиографических и информационных службах. Элементы аппарата помогают лучше понять основной текст произведения и облегчают работу с книгой.

    По функциональному назначению выделяются три группы элементов аппарата издания:

    1. 1. отличительные элементы - выходные сведения;
    2. 2. справочно-поисковые элементы: оглавление, содержание, колонцифры, колонтитул, вспомогательные указатели. Справочно-поисковые элементы издания служат для ориентации в нем, поиска необходимых материалов;
    3. 3. элементы, дополняющие и поясняющие основной текст: эпиграф, посвящение, предисловие, вступительная статья (вводная, справочная, словарная), послесловие, резюме, примечания, комментарии, библиографические списки, ссылки, сноски, списки сокращений, приложения.

    В зависимости от наполнения и функционального назначения выделяются:

    • сопроводительный, или научно-вспомогательный аппарат издания, содержащий сопроводительную статью (или статьи) и комментарии или примечания;
    • справочно-поисковый аппарат, включающий оглавление, вспомогательные указатели и т.п. элементы;
    • опознавательный аппарат, представляющий выходные сведения, и библиографический аппарат издания, состоящий из библиографических ссылок и прикнижного/пристатейного библиографического списка.

    Выходные сведения - это совокупность данных, всесторонне характеризующих издание и предназначенных для информирования о нем читателей, библиографической обработки и статистического учета изданий. Выходные сведения содержат краткую индивидуальную и типовую характеристику издания, индивидуальные шифры, облегчают его обработку и читательский поиск в книжном магазине библиотеке, а также знаки охраны прав авторов произведений, опубликованных в издании.

    Основное назначение выходных сведений - информировать об издании читателей, покупателей и посредников (книготорговцы, библиотекари, критики и т.п.) между ними и издателем, а также оповещать об издании и его главных особенностях: автор, заглавие, к какому виду изданий относится, кому адресовано, кто издатель, время и место выхода, кто принимал участие в его создании, подготовке и выпуске, к какому разделу библиотечно-библиографических классификаций относится, каковы его количественные и производственные и типографские данные.

    Состав и требования к выходным сведениям определяются действующими нормативными документами.

    Основные выходные сведения

    В число основных выходных сведений входят:

    1. 1) надзаголовочные данные;
    2. 2) сведения о лицах, участвовавших в создании издания (авторах, составителях, переводчиках, редакторах, художниках);
    3. 3) заглавие и подзаглавие издания;
    4. 4) подзаголовочные данные;
    5. 5) выходные данные:
    6. 6) международный стандартный номер книги или сериального издания;
    7. 7) штрих-коды;
    8. 8) знаки охраны авторского права;
    9. 9) предвыпускные данные;
    10. 10) выпускные данные.

    Дополнительные выходные сведения

    К дополнительным сведениям относятся:

    1. 1) аннотация;
    2. 2) реферат;
    3. 3) макет аннотированной каталожной карточки;
    4. 4) библиографическая полоска.

    Требования к выходным данным

    Все требования к выходным данным установлены в ГОСТ 7.4-95 «Издания. Выходные сведения». Согласно ему выходные сведения размещают:

    • в книжных изданиях - на титульном листе и его обороте, на совмещенном титульном листе, на первой и последней страницах или на концевой полосе, на корешке обложки (переплета) при толщине блока более 9 мм, на обложке, суперобложке, переплете;
    • в буклетах, листовках объемом в несколько страниц - на первой полосе или в ее верхней части и нижней части последней полосы;
    • в листовых изданиях - в верхней части листа и в его нижнем поле;
    • в изобразительных открытках, карманных и миниатюрных табель-календарях - на оборотной стороне.

    В факсимильных и репринтных изданиях выходные сведения печатаются на двух титульных листах: сведения современного, воспроизводящего издания и копия титульного листа оригинала.

    При редакторской работе с выходными сведениями требуется проверить, соответствуют ли выходные сведения нормам стандарта (ГОСТ 7.4-95): наличествуют ли все обязательные сведения, на месте ли они размещены; одинаковы ли повторяемые в разных местах одни и те же элементы; не допущено ли ошибок при наборе, верстке и изготовлении обложки и суперобложки; насколько форма и содержание отвечают своему читательскому адресу и целевому назначению.

    Аннотация и реферат

    Аннотация и реферат - дополнительные выходные сведения, призванные более полно информировать читателя об издании. Общие нормативные требования к содержанию, построению и оформлению текста аннотации и реферата определены в ГОСТ 7.9-95.

    Реферат - сжатое точное изложение содержания документа, включающее основные фактические сведения и выводы, без дополнительной интерпретации или критических замечаний автора реферата. Чаще всего используется в научных изданиях естественнонаучной и научно-технической тематики.

    Аннотация - краткая характеристика документа с точки зрения его назначения, содержания, вида, формы и других особенностей. Применяется в изданиях по общественным наукам.

    Функции реферата и аннотации

    Реферат и аннотация выполняют следующие функции:

    • дают возможность установить основное содержание документа, определить его релевантность (смысловое соответствие между информационным запросом и полученным сообщением) и решить, следует ли обращаться к полному тексту документа;
    • предоставляют информацию о документе и устраняют необходимость чтения полного текста документа в случае, если документ представляет для читателя второстепенный интерес;
    • используются в информационных, в том числе автоматизированных системах для поиска документов и информации.

    Реферат используется в качестве элемента библиографической записи и элемента выходных сведений. Аннотация используется в качестве элемента библиографической записи, элемента выходных сведений и элемента оформления публикуемых материалов.

    Реферат

    Реферат включает следующие аспекты содержания исходного документа:

    • предмет, тему, цель работы, если они неясны из заглавия;
    • метод или методологию проведения работы, если они отличаются новизной или важны для реферируемого издания; широко известные методы достаточно назвать;
    • источники данных и характер их обработки;
    • основные теоретические и экспериментальные результаты работы, фактические данные, обнаруженные взаимосвязи и закономерности. При этом отдается предпочтение новым результатам и данным долгосрочного значения, важным открытиям, выводам, которые опровергают существующие теории, а также данным, которые по мнению автора документа имеют практическое значение. Следует указать пределы точности и надежности данных, а также степень их обоснованности. Уточняют, являются ли цифровые значения первичными или производными, результатом одного наблюдения или повторных испытаний;
    • область применения результатов (важно указывать для патентных документов);
    • выводы (могут сопровождаться рекомендациями, оценками, предложениями, гипотезами, описанными в исходных документах);
    • дополнительная информация (данные, не существенные для основной цели исследования, но имеющие значение вне его основной темы).

    Оптимальная последовательность аспектов содержания зависит от назначения реферата. Например, для потребителя, заинтересованного в получении новых научных знаний, наиболее удобным является изложение результатов работы и выводов в начале текста реферата. Кроме того, может быть указано название организации, в которой выполнена работа, сведения об авторе исходного документа и т.п. При наличии в исходном документе серьезных ошибок и противоречий могут даваться примечания автора реферата и редактора.

    Текст реферата не должен содержать интерпретацию содержания документа, критические замечания и точку зрения автора реферата (кроме сведений об ошибках и противоречиях), а также информацию, которой нет в исходном документе. Текст реферата должен отличаться лаконичностью, четкостью, убедительностью формулировок, отсутствием второстепенной информации. Реферат начинают фразой, в которой сформулирована главная тема документа. Сведения содержащиеся в заглавии и библиографическом описании, не должны повторяться в тексте реферата. Следует избегать лишних вводных фраз (например, «автор статьи рассматривает…»). Исторические справки, если они не составляют основное содержание документа, описание ранее опубликованных работ и общеизвестные положения, в реферате не приводятся. В тексте реферата следует употреблять синтаксические конструкции, свойственные языку научных и технических документов. Необходимо применять стандартизованную терминологию. В рефератах по общественным наукам допускается использование терминологии исходного документа. Следует избегать употребления малораспространенных терминов или разъяснять их при первом упоминании в тексте. Необходимо соблюдать единство терминологии в пределах реферата. В тексте реферата следует употреблять значимые слова из текста исходного документа для обеспечения автоматизированного поиска.

    Имена собственные (фамилии, наименования организаций, изделий и т.п.) приводят на языке первоисточника. Допускается транскрипция (транслитерация) собственных имен или перевод их на язык реферата с добавлением в скобках при первом упоминании собственного имени в оригинальном написании.

    Таблицы, формулы, чертежи, рисунки, схемы и диаграммы включаются только в случае необходимости, если они раскрывают основное содержание документа и позволяют сократить объем реферата.

    Объем реферата определяется содержанием документа (количеством сведений, их научной ценностью и/или практическим значением), а также доступностью и языком реферируемого документа. Рекомендуемый средний объем реферата - 850 печатных знаков. В информационных изданиях по общественным наукам объем реферата не регламентируется.

    Текст реферата чаще всего располагается на обороте титульного листа или на концевой полосе. Библиографическая запись, составной частью которого является реферат, включает также: заглавие реферата; библиографическое описание реферируемого документа; элементы информационно-поискового языка, используемого для индексации реферируемого документа.

    Аннотация

    Аннотация сжато характеризует тематическое содержание издания (о чем оно, какие темы освещает), его социально-функциональное и читательское назначение, особенности формы, а также содержит сведения об авторе (если издание переводное, указывается страна проживания автора).

    Как элемент выходных сведений аннотация может быть напечатана в составе макета аннотированной каталожной карточки на обороте титульного листа или на концевой полосе, а также отдельно. В последнем случае либо также на обороте титульного листа (при отсутствии макета аннотированной каталожной карточки), либо дополнительно к макету на обороте передней сторонки, или на задней сторонке обложки, или на переднем клапане суперобложки, или на ее задней сторонке для того, чтобы более широко и полно раскрыть достоинства издания, показать, чем интересен автор и т.д., то есть в рекламно-пропагандистских целях.

    ГОСТ 7.9-95 подчеркивает необходимость указывать в аннотации, что нового несет издание читателю по сравнению с близкими по теме и назначению, а также называет ряд обязательных сведений для некоторых изданий:

    • в повторных изданиях - об изменениях в авторском коллективе и изменении заглавия по сравнению с предшествующим издание, о годе выпуска последнего;
    • в переводных изданиях - о том, представителем какой страны является автор.

    Стандарт также обязывает в аннотациях произведений художественной литературы сообщать литературный жанр, период, в который творил автор, основную тему и проблему произведения, место и время действия, хотя такая регламентация может отрицательно сказаться на качестве аннотации, поскольку подчеркиваются особенности, никак не выявляющие достоинства художественного произведения. Аннотации, написанные шаблонно, сухо, формально, отбивают у читателя-покупателя желание купить и прочитать книгу.

    Рекомендованный средний объем аннотации - 500 печатных знаков. Однако если объем аннотации в макете аннотированной каталожной карточки действительно нуждается в жестком ограничении, то в отдельно напечатанной аннотации объем может превышать эту границу ради большей полноты характеристики издания (произведения) и автора.

    Предисловие

    Предисловие - текст, предшествующий изложению основного материала и позволяющий лучше ознакомиться с изданием (произведением). Может быть подготовлено редактором или издателем, автором, составителем, переводчиком, художником.

    В изданиях разных видов и типов предисловия будут разными, поскольку они отражают особенности произведения и издания. В каждом переиздании должно быть новое предисловие, в котором пишут об изменениях и дополнениях по сравнению с предыдущим изданием, причинах этих изменений и дополнений, а также отмечают, какие части произведения переработаны, какие новые разделы появились, какие фрагменты были исключены, изменилась ли структура издания и методы изложения материала и чем это вызвано.

    Предисловие к переизданию должно содержать все сведения, по которым до чтения можно определить, чем новое издание отличается от предыдущего и нужна ли этому читателю новая книга. Если в издании несколько предисловий, каждое из них должно иметь свои особенности. Взгляды, мнения, впечатления автора, художника, составителя, переводчика выражаются в предисловии в личностном плане, по роду деятельности и в связи с произведением и изданием.

    Вступительная статья

    Вступительная статья содержит аналитический материал, который должен в самом широком плане ориентировать читателя в литературном процессе и в конкретном литературном произведении. Она представляет автора и его книгу, характеризует место произведения в творчестве автора.

    Характер вступительной статьи в изданиях произведении художественной литературы зависит от типа издания. Существуют разные виды вступительных статей. По жанровым признакам они могут иметь в основе литературоведческое монографическое исследование, критико-библиографический материал, материал мемуарного плана, биографический очерк, литературный портрет автора, разбор произведения (произведений) в русле творчества писателя. Чаще всего вступительные статьи - принадлежность издания классических произведений.

    Во вступительных статьях в изданиях произведений всех видов литературы, кроме художественной, содержатся сведения об авторе, его деятельности, творческих поисках, философских взглядах, определяются особенности произведения, характеризуются другие работы автора.

    При всех возможных разновидностях вступительная статья всегда оригинальное произведение. Ее авторами бывают известные литературоведы, книговеды, крупные специалисты в науке, производственной практике и многие другие авторитетные личности. При переизданиях всегда пишут новую вступительную статью. Содержание и форма вступительной статьи зависят от индивидуальной творческой манеры ее автора, содержания произведения, типологических признаков издания. Так, вступительная статья в научных изданиях может содержать историю вопроса, обзор развития предмета исследования, описание проблемной научной ситуации. В сборниках вступительная статья может быть обобщающей по отношению ко всем публикациям. Существуют вступительные статьи методического характера, в которых приводятся принципы отбора материалов для издания, характеризуются источники, структура издания, методы работы составителей. Объем вступительной статьи обычно составляет до одного авторского листа.

    У предисловия и вступительной статьи есть нечто общее: они предваряют основной текста, являются частями предтекстового аппарата, могут раскрывать достоинства произведения (издания). На этом сходство заканчивается. Предисловие может быть авторским, вступительная статья - нет. У предисловий, в отличие от вступительных статей, не бывает заглавий. Вступительная статья открывает книгу, предшествовать ей может только предисловие от издателей или редакторов, относящееся ко всей книге, включая вступительную статью.

    Послесловие

    Послесловие близко по назначению к вступительной статье, с той разницей, что автор послесловия в большей степени оперирует материалом произведения в расчете на знакомство с ним читателя. Послесловие, однако, не только анализирует и осмысляет с современных позиций произведение автора, но и часто дополняет его современным материалом, дает дополнительные сведения об авторе, его творчестве или отдельной работе. По жанру это может быть статья, очерк, эссе, которые дополняют предисловие и вступительную статью и рассчитаны на восприятие материала после чтения произведения. Послесловие бывает авторским и издательским. Авторское послесловие может содержать обобщенный комментарий к тексту произведения. Послесловие редко имеет оригинальный заголовок. Чаще всего используется в переводных изданиях.

    В научных изданиях нередко после основного текста произведения встречается резюме, которое содержит главные положения и выводы авторской работы.

    Послесловие помещается после основного текста произведения и приложений к нему и перед всеми другими частями затекстового аппарата: библиографическими списками, примечаниями, вспомогательными указателями и т.п. - к этим частям затекстового аппарата читатель обращается многократно и по ходу чтения, и после, что вынуждает издателей ставить их ближе к концу издания, чтобы облегчить розыск.

    Примечания

    Примечания - сравнительно краткие пояснения конкретного места основного текста или дополнения к нему, не содержащие широкого толкования смысла и формы текста, что свойственно комментариям. Они могут быть написаны автором, составителем, редактором, переводчиком и другими лицами, которые занимались подготовкой издания.

    По содержанию различаются:

    1. 1) смысловые пояснения основного текста или дополнения к нему;
    2. 2) перевод иноязычных слов, словосочетаний, предложений;
    3. 3) определения терминов или объяснение значения устаревших слов;
    4. 4) справки о лицах, событиях, произведениях, упоминаемых или подразумеваемых в основном тексте;
    5. 5) перекрестные ссылки, связывающие данное место издания с другими его местами, содержащими более детальные или дополнительные сведения об упомянутом здесь предмете или лице.

    По месту расположения примечания делятся на внутритекстовые, подстрочные и затекстовые.

    Расположение примечания зависит от его содержания и прогнозирования процесса чтения. Мелкие, частные разъяснения последовательно по ходу чтения размещаются непосредственно за текстом, к которому они относятся. Это могут быть отсылки к другому источнику, указание границ применения отдельных положений работы и др. Сведения, необходимые по ходу чтения, могут также размещаться внизу страницы, под строками основного текста и связываются с ним знаками сноски. Дополнительные к основному тексту материалы, которые могут использоваться в отрыве от него и, предположительно, не всеми читателями, располагают в конце произведения или в конце его крупных структурных частей (разделов, глав). Такие затекстовые примечания связываются с основным текстом знаком выноски и повторением перед примечанием номера страницы и слов основного текста, к которым относится примечание.

    Основные требования к примечаниям

    Примечание должно быть тесно связано с поясняемым текстом, то есть быть не безотносительной энциклопедической справкой, а таким пояснением текста, которое содержит то, что нужно для глубокого его понимания читателем. Необходимо снимать все случайные примечания, не помогающие читателю - например, бессодержательные или поясняющие общеизвестные понятия, а также те, которые в дальнейшем будут разъяснены автором.

    Характер объяснения должен соответствовать уровню подготовки читателя и быть понятен ему. Обязательной является фактическая точность примечаний, что делает желательным привлечение к составлению примечаний специалистов. Также желательным качеством примечаний является краткость, сжатость, что означает наличие в примечаниях только необходимых для понимания текста сведений.

    В подходе к отбору и освещению объектов для разъяснения надо соблюдать единство: если составитель примечаний считает, что читательская аудитория данного издания может не понять значения какого-то термина, то пояснять нужно и все аналогичные термины; необходимо единообразие и в степени подробности пояснения однородных объектов и в их построении, расположении и оформлении.

    Примечание должно быть строго привязано к первому упоминанию объекта пояснения в тексте. Обязательно должны быть переведены иноязычные тексты. Читателю должна быть ясна авторская принадлежность примечаний, особенно подстрочных, что может быть достигнуто путем употребления ссылок об авторской принадлежности после текста примечания (Примеч. ред.; Примеч авт. и т.п.); использования знаков сноски разного вида для примечаний разной принадлежности; размещения примечаний разных авторов в разных местах издания; указания на то, что все не содержащие ссылок на авторскую принадлежность примечания написаны таким-то лицом (обычно в качестве бессылочных примечаний выбирают те, которых больше).

    Комментарии

    Комментарии - это вспомогательные тексты, которые содержат толкование и оценку основного текста и тем помогают читателю глубже понять его.

    В зависимости от объекта и задач комментирования различают текстологический, историко-литературный, реальный и лингвистический Виды комментариеввиды комментариев. Текстологический комментарий содержит материал по истории создания и изучения текста произведения и объяснение принципов текстологической подготовки его к печати. Историко-литературный комментарий освещает творческую историю произведения, а также историю его критики, показывает роль и место произведения в историко-литературном процессе, раскрывает художественные и идейно-содержательные особенности произведения. Реальный комментарий дает объяснение фактов, событий, предметов, имен и других реалий материальной и духовной жизни, поясняет скрытые цитаты, намеки на события и факты времени, раскрывает смысл упоминания в тексте произведения лиц и фактов. Лингвистический комментарий объясняет слова и словосочетания, которые могут быть непонятны современному читателю (иноязычные слова, архаизмы, диалектизмы и т.п.).

    У комментариев много общего с примечаниями, но если примечание ограничивается только справкой, то комментарий обязательно добавляет к любой справке толкование сообщаемых сведений под углом раскрытия авторского замысла, концепции произведения.

    Объем комментариев зависит от читательского назначения издания. Чем шире круг читателей, тем меньшим должен быть объем комментариев и примечаний, так как все специальное широкому читателю не требуется. В целом комментарий должен быть сжатым и содержать лишь то, без чего затруднительно или нельзя понять текст. Иначе комментарии начинает превращаться в произведение с самостоятельным значением.

    Вспомогательные указатели

    Вспомогательные указатели - это своеобразные путеводители, позволяющие отыскивать сведения, которые не выявлены организацией материала в самом произведении. Указатель необходим для справок, для сличения нескольких источников, для уточнения какой-либо формулировки, для учебно-повторительной работы. Представляя собой аналитическое содержание книги, указатели значительно повышают научную и справочную ценность изданий. Например, указатель к энциклопедии позволяет вести поиск не только по заглавиям статей, но и по любым терминам, трактуемым или упоминаемым в этих статьях и, таким образом, возможность ее как универсального справочника увеличивается во столько раз, во сколько раз рубрик в указателе больше, чем статей в основном тексте. Вспомогательные указатели к библиографическим изданиям позволяют отразить учтенную в них литературу по нескольким разным признакам. В зависимости от характера справочного материала различают предметные, именные, а также специальные указатели, содержание которых определяется задачами того или иного вида литературы.

    Функции указателей

    Две основные функции указателей:

    1. 1. Справочно-поисковая - помогает быстро находить в книге сведения об интересующем читателя предмете, лице и т. д.
    2. 2. Справочно-ориентируюшая - сообщает, о каких предметах, лицах, темах и т.д. можно найти информацию в данной книге. Кроме того, указатели используют в терминологической работе. Они полезны и для критической оценки произведения: помогают авторам и редакторам выявить не замеченные ранее противоречия, неоправданные повторы, пробелы в освещении и разработке темы, устранить разнобой в терминологии.

    Введенные в базу данных, указатели разных книг позволяют потребителю за короткое время получить информацию о том, в каких изданиях и где именно содержатся сведения на интересующую его тему. Хорошо составленные указатели могут стать, таким образом, частью информационной системы, многократно увеличивая производительность научного труда, производственных и прочих изысканий.

    Указатель может играть и пояснительно-уточняющую роль, когда материал книги нельзя изменить (автора нет в живых), а материал этот неполон и нуждается в дополнениях или расшифровке. Так, в изданной посмертно кн. Ю.М. Лотмана «Беседы о русской культуре» (СПб., 1994) читатель не может узнать, какого именно князя Голицына имеет в виду автор, когда пишет: «Известный приятель Пушкина князь Голицын - редчайший пример дворянина, который никогда не служил, - до старости указывал в официальных бумагах «недоросль»» (с. 28). Если бы в книге был помещен именной указатель с инициалами этого Голицына, поиск сведений о нем был бы куда менее длительным.

    Во всех книгах, на чьих страницах разбросаны объекты, сведения о которых может разыскивать читатель, указатель всегда будет им принят с благодарностью. Указатели поэтому нужны в изданиях самого разного вида.

    Это издания:

    Справочные, т. к. их читают преимущественно выборочно, когда требуется быстро навести справку. Даже в алфавитно построенных энциклопедических словарях и словарях-справочниках систематический указатель облегчит поиск групп взаимосвязанных статей и, кроме того, подскажет, где, в каких статьях, помимо прямо посвященной искомому предмету, найти дополнительные сведения о нем.

    Научные, которые непременно читают не только насквозь, но и выборочно, когда этого требуют возникающие в процессе исследований и разработок научные задачи.

    Нормативные (в т.ч. нормативно-производственные и особенно сборники нормативных материалов), т.к. одни заглавия документов не позволяют быстро найти конкретную норму или положение, тем более что уточнения и дополнения могут быть распылены по разным пунктам, а к подобным изданиям постоянно обращаются за справками: ведь они регулируют ту или иную область деятельности.

    Учебные, поскольку изложить в них материал так, чтобы во всех случаях сведения о каждом предмете были сосредоточены в одном месте, практически недостижимо, а полноценно освоить учебную дисциплину без знания всех основных сторон предмета невозможно.

    Научно-популярные, в т.ч. и для детей, так как ко многим из них читатель обращается повторно для справок, а оглавление не всегда может сократить время поиска.

    Мемуарные. Хотя это не вид издания, а скорее жанр произведения, приходится выделить эту группу изданий, поскольку в них далеко не всегда увидишь указатель имен и тем более предметов, названий, событий и т. д. А между тем все мемуарные книги - источник сведений о лицах, событиях, произведениях, изданиях, спектаклях и т. д., и мимо них не пройдет ни один исследователь области жизни, деятельности, эпохи, будь то научный работник или любитель, собирающий все, что хоть как-то может пополнить багаж его знаний или собрание материалов о предмете своего увлечения.

    Научно-просветительные, поскольку по ним часто наводят справки, дают выборочно.

    Производственные, так как справки, связанные с профессиональной работой, ищут в них постоянно. И не всегда тут выручит оглавление: оно может не включать заголовков - внутритекстовых выделений, хотя справки по узким вопросам наводить лучше всего именно по ним.

    Литературно-художественные. Конечно, не все, но некоторые из них указатели бы несомненно обогатили. В изданиях произведений, фразы которых стали крылатыми, разошлись в пословицы и поговорки («Горе от ума» Грибоедова, «Ревизор» Гоголя, басни Крылова), читатель был бы весьма благодарен за указатели крылатых выражений: один - в алфавите их первых слов, другой - тематический, где они сгруппированы по основным темам. Обедненными выглядят без указателей сборники художественных произведений малых форм: афоризмов, басен, сказок и т. п. Их читают выборочно чаще, чем насквозь, а выбрать из них те, что на одну тему, без тематического указателя очень сложно, как и с одним главным героем - без указателя персонажей и т. д.

    Тематические сборники разнородных произведений. Как ни хорошо построен подобный сборник, единственный вход в него при избирательном чтении удовлетворить никак не может.

    Библиографический аппарат издания

    Библиографический аппарат издания связывает содержание изданий с литературой и документальными источниками на ту же или близкие темы - сообщает библиографические сведения о них, содержащие краткую их характеристику (кто автор, какое заглавие, где, кем и когда издано). Задача библиографического аппарата - познакомить читателя с источниками цитат, заимствований, фактов и дать ему возможность найти в магазине или библиотеке издания (произведения), рассматриваемые или рекомендуемые в тексте, проинформировать о литературной базе написанного, помочь в выборе литературы на тему произведения (издания), позволить авторам сжать изложение, отослав читателя к работам, где затрагиваемая им тема или проблема рассмотрены более полно, или подробно, или иначе.

    Библиографический аппарат издания включает библиографические ссылки и прикнижные библиографические списки.

    Библиографические ссылки, библиографические сведения об источниках цитат, фактов, заимствований, разбираемой, упоминаемой и (или) рекомендуемой литературы, связанные условными обозначениями или по фамилии автора и году издания с конкретными местами основного текста, к которым относятся, или расположенные непосредственно на ними (тогда связь очевидна). Для библиографических ссылок характерно, что их приводят по ходу изложения материала, а не подбирают и выстраивают в какой-либо системе. Поэтому даже если им придана форма перечня, внешне похожего на список, они отличаются от него несистематизированностью.

    Прикнижные (пристатейные) библиографические списки (указатели) - тематически отобранный систематизированный перечень библиографических сведений об использованной, цитируемой или рекомендуемой литературе, связанных с основным текстом цифровыми порядковыми номерами или (в ненумерованных алфавитных списках) посредством фамилии автора или начального слова (слов) заглавия и года издания. Для библиографического списка характерна простая структура: в нем либо нет внутренних рубрик, либо они одной ступени рубрикации и отсутствует собственный аппарат: предисловие, вспомогательные указатели и т.п. Что касается библиографического указателя, то он представляет собой библиографическое пособие сложной структуры - с рубриками нескольких ступеней, с собственным аппаратом: предисловием, списками сокращений и условных обозначений, вспомогательными указателями и т.п.

    Элементы библиографического описания

    Элементы (наименьшие структурные единицы с конкретным видом библиографических сведений) и области библиографического описания (группы элементов одного характера и назначения):

    • область заглавия и сведений об ответственности (ее элементы: основное заглавие, параллельное заглавие, сведения, относящиеся к заглавию, сведения об ответственности);
    • область издания (порядковый номер повторного издания и сведения об изменениях в нем против предшествующего издания);
    • область выходных данных (место выпуска, название издательства, год выпуска в свет);
    • область количественной характеристики (объем издания, наличие и характер иллюстраций, приложений);
    • область серии (основное заглавие серии, международный стандартный номер сериального издания, номер выпуска серии);
    • область примечания (дополнительная информация о книге: о языке текста, посвящении, справочном аппарате, особенностях полиграфического исполнения и др.);
    • область международного стандартного номера книги, цены и тиража.

    Элементы делятся на обязательные (основное заглавие; порядковый номер издания; место и год выпуска, объем), то есть такие, без которых издание не может быть идентифицировано, и факультативные (остальные), которые дополняют библиографическое описание сверх обязательных элементов. Наиболее распространены такие факультативные элементы, как название издательства (имя издателя), сведения о серии, о наличии и характере иллюстраций и о сопроводительном материале.

    Стандарты, регламентирующие библиографическое описание. Основной стандарт - ГОСТ 7.1-84 «Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления». Библиографическое описание нетекстовых видов изданий регламентируется другими государственными стандартами: ГОСТ 7.16-79 «Библиографическое описание нотных изданий», ГОСТ 7.18-79 «Библиографическое описание картографических произведений», ГОСТ 7.34-81 «Библиографическое описание изоизданий», ГОСТ 7.40-82 «Библиографическое описание аудиовизуальных материалов».

    Оглавление и содержание

    Оглавление - это перечень наименований разделов, глав и других частей произведения с указанием страниц, с которых они начинаются.

    Содержание - перечень заголовков разделов и названий произведений с фамилиями авторов в сборниках, периодических или продолжающихся изданиях с указанием начальных страниц. Сведения в оглавлении и содержании дается в той последовательности, в каком они приведены в произведении и издании.

    И оглавление и содержание - это указатели заголовков издания. Оглавление раскрывает в первую очередь строение произведения в моноиздании или только строение сборника (из каких частей или разделов он состоит). Содержание представляет прежде всего состав полииздания (какие произведения в него включены) или состав моноиздания - издания одного произведения (какие части, кроме этого произведения, в него вошли, например части аппарата).

    Если указатель заголовков сборника включает только заголовки его разделов (без заглавий произведений) - это оглавление сборника (раскрывается только строение издания). Если в указателе заголовков моноиздания помещено только заглавие произведения и заголовки аппарата - это содержание издания (раскрывается только состав издания).

    Назначение оглавления и содержания:

    • справочно-поисковая - упростить и ускорить розыск составных частей издания (глав, параграфов, статей, рассказов, примечаний, библиографических ссылок и т. д.);
    • информационно-пояснительная - дать читателю общее представление о содержании и структуре издания, подготовить его тем самым к чтению или к выбору материала, помочь восстановить в памяти прочитанное при перерыве в чтении;
    • рекламно-пропагандистская - завлечь читателя, вызвать у него интерес к просматриваемой книге, желание прочитать ее, а значит, купить или взять в библиотеке.

    Оглавление (содержание), не полностью отвечающее всем этим задачам, снижает функциональные качества издания: замедляется поиск структурных частей, усложняется подготовка к чтению и выбор материала для несквозного чтения, удлиняется путь издания к читателю.

    Общие требования к оглавлению (содержанию)

    Заголовки внутри издания и в оглавлении (содержании) должны текстуально совпадать: грубые ошибки могут вводить читателя в заблуждение, мелкие - подрывать доверие к изданию и издательству. Допустимо сокращать очень длинные заголовки, характерные для старинной книги, но без ущерба для смысла.

    Необходимо точное соблюдение в оглавлении (содержании) графической формы заголовков внутри издания. Все элементы заголовков в оглавлении (содержании) рекомендуется воспроизводить в той же форме, в какой они напечатаны внутри издания. Если, например, числительное представлено арабскими цифрами, то и в оглавлении перед читателем должны предстать арабские цифры (а не римские или арабские с наращением падежного окончания и не словесная форма этого числительного).

    Различия во внешней форме могут отвлекать читателя от смысла и цели чтения и потому нежелательны. То же относится и к порядку слов родо-нумерационной части заголовка. Менять этот порядок не рекомендуется. Если внутри издания читатель видит: Глава первая, то и в оглавлении эта часть заголовка должна предстать в такой же, а не в иной форме (например, не годится в этом случае Первая глава).

    Важно соблюдать выдержанность смысловой соподчиненности заголовков. Это означает, что в оглавлении (содержании) должно быть хорошо видно, к какой ступени рубрикации относится каждый заголовок, а сами заголовки распределены по ступеням в соответствии с действительной значимостью. Только в этом случае читатель правильно разберется в системе смысловых взаимоотношений заголовков и составит верное представление о структуре произведения и книги, а также о взаимосвязи рубрик.

    Полнота состава заголовков, отвечающая способам и условиям использования издания

    Заголовок в оглавлении (содержании) может быть воспроизведен в полном виде - со всеми своими структурными частями: родо-нумерационной и тематической, уточняющим жанровым и другими подзаголовками и т. д., а может быть усечен - та или иная структурная часть для экономии места отброшена.

    Усеченный заголовок в оглавлении допустим только в том случае, если это никак не усложнит ни один из видов работы читателя с книгой.

    Работа корректора с аппаратом издания

    Общие требования к выходным сведениям

    1. Идентичность повторяемых в разных местах издания выходных сведе­ний:

    а)  Между повторяемыми сведениями не должно быть расхождении по существу, по их содержанию.

    Исключение 1. Разрешается сокращать длинное заглавие на корешке пе­реплета (обложки) по сравнению с заглавием па лицевой сторонке переплета (обложки) и на титульном листе, если это возможно и если не будет искажено заглавие (иначе его опускают на корешке). Например:

    На лицевой стороне переплета (обложки) и на титульном листе:

    Две повести о Малыше и Карлсоне,
    который живет на крыше  

    На корешке:

    Две повести
    о Малыше
    и Карлсоне

    Исключение 2. Государственный стандарт не оговаривает возможности уко­рачивать на лицевой стороне переплета (обложки и суперобложки) по сравнению с. ти­тульным листом очень длинное заглавие произведений прошлых эпох, но такое исключение утвердилось в издательской практике и не противоречит смыслу основпого требования. Например:

    На титульном листе:

    Путешествия в некоторые отдаленные
    страны света Лемюэля Гулливера, сначала Путешествия Лемюэля Гулливера
    хирурга, а потом капитана нескольких
    кораблей

    На переплете

    Путешествия Лемюэля Гулливера

    б)   Между повторяемыми сведениями не должно быть различия по форме (полной или сокращенной).

    Исключение 1. Имя к отчество автора (составителя) на титульном листе, переплете (обложке), суперобложке могут быть напечатаны сокращенно (и виде инициа­лов), а перед выпускными данными обязательно в полной форме.

    Исключение 2. Имя автора, воспроизведенное на переплете (обложке), суперобложке полностью, в издательской практике нередко сокращается на корешке до инициалов (Джонатан Свифт — Д. Свифт). Такое сокращение возможно лишь в случаях, когда форма написания имен не регламентирована автором (для книг ныне живущих авто­ров на такое сокращение требуется их согласие), и только тогда, когда это диктуется недо­статком места на корешке.

    Исключение 3. Заглавие многотомного справочного издания (например, энциклопедии) допускается печатать на переплете и его корешке в виде буквенной аббре­виатуры (или в виде другого сокращения). Например: БСО, МСЭ.

    2. Единообразие формы выходных сведений, общих для многих изданий:

    а)   написания характерного («фирменного») названия издательства для выходных данных всех книг этого издательства (либо «Vaga», либо «Вага»);

    б)   написания выходпых сведений, общих для всех томов многотомного издания пли для всех выпусков серийного издания, в каждом томе пли вы­пуске (например, общее заглавие и его перевод в серийных изданиях должны быть одинаковыми во всех томах или всех выпусках).

    3. Соблюдение установленной полноты выходных сведений. Их не должно быть меньше, чем установлено государственным стандартом (он содержит их обязательный минимум), но они могут быть дополнены, если это вызыва­ется необходимостью, по усмотрению издательства.

    4. Воспроизведение всех выходных сведении на языке текста издания, а для изданий не на русском языке части выходных сведений также в переводе на русский язык (или в русской транскрипции, если перевод невозможен) с указанием языка текста.

    Переводятся:

    • а) заглавие книги,
    • б) подзаголовочные данные,
    • в) надзаголовочные данные,
    • г) название издательства.

    Транскрибируются:

    • а) имена автора, составителя, перевод­чика, титульного редактора, художника-иллюстратора;
    • б) название места издания;
    • в) характерное («фирменное») название издательства: «Ирфон».

    Транскрибируются также названия газет и журналов, издаваемых на языках, не пользующихся русским или латинским алфавитом.

    Все правило распространяется и на издания, предназначенные для экс­порта.

    В изданиях, выпускаемых в помощь изучающим язык (учебники, учебные пособия, адаптированные издания), все выходные сведения приводят на од­ном языке и при необходимости также в переводе на русский язык (или в рус­ской транскрипции).

    5. Строгое соблюдение установленного государственным стандартом мес­тоположения каждого элемента выходных сведений. Отступления разреша­ются только в случаях, когда этого требует художественное или техническое оформление книги, переплета, обложки, суперобложки книги, но не титуль­ного листа.

    Место элементов выходных сведений в книге и брошюре

    В книге и брошюре выходные сведения размещают:

    • а) на титульных ли­стах (лицевая и оборотная сторона титульного листа, контртитул, авантитул);
    • б) на переплете (обложке);
    • в) на суперобложке;
    • г) на концевой полосе.

    Условия, допускающие пустой корешок. Стандарт не устанавливает, при какой толщине корешка переплета (обложки) разрешается оставлять его чистым, без выходных сведений. Технические условия «Книги, журналы, продолжающиеся издания и бюллетени. Полиграфическое оформление (пе­чать, тиснение) на корешке допускают только при толщине его не менее 10 мм (переплет) и от 7 мм (обложка).

    Дополнения на обложке (переплете) при отсутствии в издании титуль­ного листа. В.таких случаях, если не используется заглавная часть 1-й стра­ницы издания, обложку (переплет) дополняют сведениями, которые требова­лось разместить на титульном листе.

    Титульный лист книги

    Лицевая сторона

    Надзаголовочные данные (в верхпей части титульного листа):

    Название учреждения (организации, предприятия), от имени которого выпускается издание (если название пс укапано в заглавии или подза­головочных данных).

    Название серии

    Инициалы и фамилия редактора серии (по усмотрению издательства); при указании должности она предшествует инициалам и фамилии ре­дактора: Главный редактор А. А. И валов; Редактор серии И. И. Петров. Порядковый номер выпуска серии (при нумерации по годам перед номером указывают год, к которому относится выпуск, независимо от года выхода его в свет).

    Название подсерии.

    Порядковый помер выпуска подсерии.

    Имя (псевдоним) автора (авторов, но не более трех) или составителя (если изда­ние — результат его исследовательской работы); инициалы имени или имели и отчества и полное имя предшествуют фамилии.

    Заглавие

    Подзаголовочные данные (под заглавием):

    Уточнение заглавия: Редактирование научной книги (заглавие). Неко­торые вопросы издательской культуры (уточняющий подзаголовок). Литературный жанр или форма: Роман; Повесть; Поэма; Очерки; Исследование.

    Вид издания: Справочник; Пособие: Монография; Инструкция. Читательское назначение книги: Справочник для шоферов.

    Инициалы и фамилия титульного редактора: Под редакцией И. Львова. Инициалы и фамилия художника-иллюстратора (в художественных из­даниях, иллюстрируемых оригинальными рисунками): Рисунки Кукрыниксов; Художник П. В. Кузьмин; Иллюстрации Д. Шмаронова.

    Все остальные подзаголовочные данные помещают либо также на лице­вой стороне титульного листа, либо на его обороте и на контртитуле. Имя (псевдоним) составителя (составителей, но не более трех) хрестоматий, учебных пособий; сборников произведений народного творчества, если соста­витель собрал или обработал материал; справочных изданий; словарей; библиографических указателей, исключал памятки к списки; обзоров реферативного характера (указание стандарта о месте имени составителя после подзаголовочных данных, видимо, требует уточнения: после подзаголовочных данных, но до имени титульного редактора, таи как, строго говоря, имя титульного редактора не является подзаголовком).

    Выходные данные (в нижней части титульпого листа).

    Место издания (населенный' пункт, где находится издательство, а для отделений и филиалов — где находится отделение (филиал); рядом с названием районного центра или населенного пункта районного подчи­нения указывается название области, в которой центр или пункт нахо­дится, или республики, если она не имеет областного делении. Название издательства в полной (Издательство политической литера­туры) или сокращенной (Профиздат) форме, со словом «издательство» при характерном наименовании (Издательство «Книга») или без него («Наука»), Название может быть опущено, если оно содержится в изда­тельской марке. Если книга выпущена отделением (филиалом), основ­ное название издательства сопровождается названием отдаления (фи­лиала) в полной или сокращенной форме («Искусство», Ленингр. отде­ление).

    Год выпуска (обозначается арабскими цифрами без слова «год» в полной или сокращенной форме; должен соответствовать году выхода в свет /сдачи тиража): 1973.

    Подзаголовочные данные, не обязательно размещаемые на лицевой стороне титульного листа.

    Часть подзаголовочных данных можно поместить на лицевой стороне титульного листа дополнительно к обязательным, но .можно к перенести на оборот титульного листа или на контртитул. Выбор места определяется глав­ным образом загрузкой лицевой или оборотной стороны титульного листа: если сведении много на лицевой стороне или если она занята изображением, то указанные ниже данные переносят на оборот титульного листа пли на контртитул; если, наоборот, очень загружена оборотная сторона (каталож­ной аннотированной карточкой или рефератом и т. д.), то эти данные пе­чатают на лицевой стороне или на контртитуле.

    К необязательно размещаемым на лицевой стороне подзаголовочным данным относятся:

    а) данные о языке, с которого переведена книга, и о переводчике: Перевод с немецкого А. А. Тарасовой «(на лицевой стороне титульного листа перевод­ного издания эти данные ставят после имени титульного редактора ориги

    нальпого издания, но перед именем титульного редактора переводного изда- ния; чаще эти данные печатают на обороте титульного листа);

    • данные об авторе вступительной статьи или предисловия, об авторе комментариев, примечаний: Вступительная статья Н. И. Токарева; Преди­словие профессора П. П.Петрова; Комментарии п примечания Л. М. Львовой (на лицевой стороне титульного листа эти данные ставят вслед за именем ху- дожкика-пллюстратора, если издание художественное, с оригинальными рисунками, пли вслед за именем титульного редактора);

    в)    данные о повторности издания и его характеристика (исправленное, переработанное, стереотипное, дополненное): Издание третье, дополненное и переработанное (па лицевой стороне титульного листа эти данные ставит:

    в оригинальном издании — после имени титульного редактора или имени художпика-иллюстратора, если и прежние издания выходили под редакцией того же лица и с иллюстрациями того же художника, и до имени титульного редактора, если иод редакцией этого лица выходит только данное издание;

    в переводном издании — после имен переводчика, титульного редактора, авторов вступительной статьи, комментариев, примечаний, если те же лица выступали в предшествующих изданиях перевода, и до всех этих имен, если они не выступали в предшествующих изданиях перевода, а переводчики, ти­тульный редактор и т. д. были другими);

    г)   данные о художнике-оформителе в иллюстрированных и художествен­ных изданиях: художник С. Б. Телпигатер: Оформление А. Иванова (на ли­цевой стороне титульного листа эти данные ставят после имени ху дожили а - пллюстратора);

    д)   данные об утверждении издания в качестве учебника, учебного пособия или официального издания: Допущено Министерством высшего и среднего специального образования СССР в качестве учебника для студентов поли­графических вузов; Издание официальное; утверждено Комитетом по печати при Совете Министров СССР 3 февраля 1907 г. (на лицевой стороне титульного листа эти данные ставят после вида издании и его читательского назначения в первом издании и после данных о повторности издания в повторных изда­ниях, если повторное издание утверждалось заново, и перед данными о по­вторности издания, если продолжает действовать старое утверждение).

    Оборотная сторона

    В верхнем левом углу:

    В книгах и брошюрах, предназначенных для массо­вых* библиотек:

    Библиотечный шифр:

    Образец: Классификационный индекс (только первый при наличии нескольких) — 002 но последнему изданию «Таблиц библиотечной классификации для массовых библиотек».

    Авторский знак — по авторским таблицам двузначным.

    В книгах к брошюрах по естественным и техническим наукам:

    Классификационный индекс УДК (Универсальной десятичной класси­фикации) — ставится под библиотечным шифром, если тот необходим.

    *Книгами и брошюрами, предназначенными для массовых библиотек, считаются книги и брошюры, выпущенные центральными издательствами тиражом выше 8000 экз., а местными — независимо от тиража, по исключая научные и узковедомственные издания.

    В середине:

    Имена авторов, когда их четыре и более (хотя стандарт и разрешает помещать их на концевой полосе, оборот титульного листа — место более предпочтитель­ное для имел большого коллектива авторов).

    Имена авторов, принявших участие в создании книги, наряду с основным ав­тором (авторами), напечатанным на лицевой стороне титульного листа: Глава 7 написана при участии И. И. Петрова (§ 5), глава 2 — при участии С. С. Сер­геева (§ 1), главу 4 написал И. И. Николаев или: Глава 8 написана в соавторстве с И. П. Мешковым.

    Имя составителя (составителей) — сборников произведений разных авторов, антологий, сборников произведений народного творчества (если составитель не собирал и не обрабатывал материал для них); перед именем слова: Составил(а), Составитель; Собрал(п): Подготовил(а)\ Подобрал(а) и т. п.; инициалы имени или имени и отчества и полное имя предшествуют фамилии составителя.

    Реферат (в книгах по естественным и техническим науках», исключая учебники, научно-популярные брошюры и книги, энциклопедии, библиографические ука­затели, экспресс-информацию, издания на иностранных языках, где разре­шается не помещать реферат, и сборники статей, где в конце издания помещаются рефераты статей): на русском языке в книгах, публикуемых на языках народов СССР; разрешается и на других языках.

    В нижнем левом углу:

    В книгах, предназначенных для продажи:

    Книготорговый шифр:

    Примечание. Приказом Комитета по печати при СМ СССР № 314 от 21.VI 1972 г. и Госкомиздата СССР №352 от 5.XII 1973 г. утвержден новый книготорговый шифр. Он состоит: а) из начальной буквы фамилии автора или заглавия; б) дроби; числитель: индекс «Единой схемы классификации...» (без дефисов между цифрами). дефис, порядковый номер издания в выпуске издательства данного года; знаменатель: шифр издательства, шифр его ведомственной принадлежности в круглых скобках, дефис, две последние цифры года выпуска издания; в) обозначение источника объявления о выходе издания: но­мер в плане выпуска, дефис, две последние цифры года этого плана или (при объявлении в «Бланке для заказов») — обозначение его (БЗ), дефис, номер объявления в БЗ, дефис, номер БЗ. дефис, две последние цифры года выпуска БЗ (БЗ-15-18-73). 

    В нижнем правом углу:

    Конвенционный знак — © и название издательства, год выпуска для всех изданий, охраняемых Всемирной конвенцией об авторском праве.

    Данные, не обязательно размещаемые на обороте титульного листа

    1. Кроме данных, обязательно размещаемых на оборотной стороне ти­тульного листа, на нее могут быть перенесены подзаголовочные данные, не обязательно размещаемые на лицевой стороне титульного листа, а также напечатаны следующие данные, которые стандарт позволяет разместить и в другом месте:
    • в предисловии:

    а)  первоначальное заглавие в повторном издании с. измененным загла­вием: Первое издание выходило под заглавием: ... (ставится перед подзаголо­вочными данными, но после имен авторов);

    б)  сообщение о том, что издание является перепечаткой: Печатается по изданию: Грин А. Избранное. Л., «Правда», 1957 (ставится после имен ав­торов до подзаголовочных данных);

    • на концевой полосе:

    а)  макет каталожной аннотированной карточки — в изданиях, предна­значенных для массовых библиотек, за исключением изданий детской, худо­жественной литературы и книг по искусству, в которых стандарт разрешает снимать макет карточки, если он нарушает, художественное оформление книги, а также любого издания, если в него будет вложена сама каталожная аннотированная карточка или гарантировано поступление в библиотеку карточек централизованной каталогизации одновременно с книгой (ставится под всеми остальными данными, но до книготоргового шифра);

    б)  имя ведущего редактора — обычно это делается, когда издательство хочет подчеркнуть особую весомость труда, вложенного редактором в книгу (после всех подзаголовочных данных);

    в)  имя художника-оформителя обычного издания — если художником создано оформление оригинальное, выходящее за рамки рядового, после имени редактора, а если его нет, то после всех подзаголовочных данных;

    г)  выпускные данные с сопутствующими им данными (имя автора или авторов и заглавие, имена редактора, художника-оформителя, художествен­ного редактора, технического редактора, корректора) — обычно это делает­ся, когда по техническим причинам на концевой полосе но умещаются выпу­скные данные (место их на обороте титульного листа — в самом низу полосы);

    д)  перевод на русский язык и передача в русской транскрипции выход­ных сведений книг, выпускаемых на языках народов СССР или иностранных языках (имя автора или составителя, заглавие, подзаголовочные и надзаголовочные данные, название издательства); помещают эти данные либо перед выпускными данными на концевой полосе, либо на обороте титульного листа;

    • на контртитуле:

    выходные сведения титульного листа издания-оригинала (с которого делался перевод) на языке этого издания — в переводных изданиях (эти сведения ставят в верхней части оборота титульного листа, до всех остальных данных, правее библиотечного шифра или индекса УДК); разрешается заме­нять набор репродукцией титульного листа издания-оригинала;

    • на клапане суперобложки:

    издательская аннотация; снимается с оборота титульного листа, если в издании печатается макет каталожной аннотированной карточки пли реферат (аннотация ставится после всех подзаголовочных данных);

    Коктртитул разворотного титульного листа.

    1. Разворотный титульный лист состоит из четырех страниц: 1-я — авантитул: 2-я — левая страница внутреннего разворота титульного листа, или контртитул; 3-я — правая, основная страница того же разворота; 4-я — оборотная сторона основной титульной страницы. Чаще всего на контртитуле печатают, кроме выходных сведений с титульного листа издания-ори­гинала (в переводном издании), подзаголовочные данные, не обязательно размещаемые на лицевой стороне титульного листа (для ее разгрузки их переносят либо на оборот титульного листа, либо на контртитул).

    Авантитул

    1. Стандарт не регламентирует обязательное размещение каких-либо данных на авантитуле. Обычно на нем печатают повторно имя автора и за­главие, а также выходные данные или только выходные данные.

    Распашной титульный лист.

    1. На таком листе помещают часть текста лицевой стороны или изоб­ражение; они оба начинаются на левой странице (обычно 2-й) и заканчивают­ся на правой (обычно 3-й) в издании. Практически это та же лицевая сторона одинарного (двухстраничного) титульного листа, только распахнутая на две страницы. Поэтому на основной части распашного титульного листа (обычно 2е и 3-и страницы) печатают те же данные, что и на лицевой стороне оди­нарного титульного листа.

    06.06.2018, 83 просмотра.


    Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении), что жизненно необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

    Если вы ни под каким предлогом не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, срочно покиньте сайт и мы никому не скажем что вы тут были. С неизменной заботой, администрация сайта.

    Dear visitors! It is a pain in our heart to inform you that this site collects user metadata (cookies, IP address and location data), which is vital for the operation of the site and the maintenance of its life.

    If you do not want to provide this data for processing under any pretext, please leave the site immediately and we will not tell anyone that you were here. With the same care, the site administration.