AAA
Обычный Черный

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

Лексика русского языка в аспектах культуры речи и стилистики (общая характеристика). Проблемы экологии языка

Лексика русского языка в аспектах культуры речи и стилистики (общая характеристика). Проблемы экологии языка

В системе языковых средств слово играет важнейшую роль. Русские писатели, восхищаясь красотой, силой, богатством русского языка, прежде всего, отмечали разнообразие его лексики, в которой заключены неисчерпаемые возможности для передачи самых различных значений.

Под лексическими нормами понимают правильность выбора слова и уместность применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях. Особая важность соблюдения лексических норм определяется не только культурными факторами, но и необходимостью полного взаимопонимания между говорящими (пишущими) и слушающими (читающими), что, в свою очередь, составляет саму суть языкового общения.

Между тем как раз в области лексики, более тесно связанной с историческими изменениями в материальной и духовной жизни общества, а потому исключительно проницаемой для разного рода внеязыковых воздействий, становление норм идет крайне сложным и извилистым путем. Лексическая система плохо поддается унификации и формализации. Судьбы слова часто глубоко индивидуальны и своеобразны. Оценка приемлемости слова, правильности употребления его в том или ином значении в большей мере, чем ударение и произношение, связана с идеологией, мировоззрением носителей языка, степенью их культурно-образовательного уровня и глубины освоения литературной традиции. 

Ведущая роль слова в системе языковых средств определяет его место в стилистике языка: слово является основной стилистической единицей. Лексическая стилистика изучает соотносительные лексические средства языка, давая оценку использованию слова в конкретной речевой ситуации и вырабатывая рекомендации нормативного словоупотребления в различных функциональных стилях.

Лексическая стилистика изучает слово во всем многообразии системных связей, существующих в языке. Такой подход выдвигает на первый план изучение синонимов, антонимов, многозначных слов, паронимов, служащих средством наиболее точной передачи информации. В то же время стилистика обращает внимание на такие явления, как омонимия и парономазия, порой мешающие правильному восприятию речи. В центре внимания лексической стилистики находятся стилистическое расслоение лексики, оценка архаизмов и неологизмов, слов ограниченного употребления, анализ закономерностей использования стилистически значимых лексических средств в различных сферах общения.

Стилистический аспект изучения лексики требует вдумчивой оценки слова с точки зрения мотивированность его в контексте. Стилистика выступает как против употребления лишних слов, так и против неоправданного пропуска слов, рассматривая различные проявления речевой избыточности и речевой недостаточности.

Слово изучается в стилистике не только в номинативной, но и в эстетической функции. Предметом специального интереса лексической стилистики являются лексические образные средства языка - тропы.

Проблемы лексической стилистики тесно соприкасаются с проблемами культуры речи. Характеризуя использование в речи тех или иных лексических средств языка, стилистика стоит на страже правильного словоупотребления -  правильности выбора слова и уместности применения его в общеизвестном значении и в общепринятых сочетаниях.

Нормативно-стилистический подход к изучению лексики предусматривает анализ часто допускаемых речевых ошибок:

  • - употребления слова без учета его семантики;
  • - нарушения лексической сочетаемости (карий карандаш);
  • - неправильного выбора синонимов (Теперь в нашей печати отводится значительное пространство для рекламы – Правильно: Реклама занимает много места в нашей печати);
  • - неверного употребления антонимов (Дорога шла прямая, хотя и извилистая);
  • - неверного употребления многозначных слов, омонимов (Водопроводная система часто выходит из строя, а у ремонтников нет никакой системы);
  • - смешения паронимов (адресат – адресант, представить – предоставить);
  • - немотивированного объединения стилистически несовместимых лексических средств;
  • - лексическая избыточность (нет совсем никакой совести);
  • - тавтология (организация организовала);
  • - плеоназм (свободная вакансия) и т.д.

Устранение лексико-стилистических ошибок в речи, выбор оптимального варианта выражения мысли приобретают важнейшее значение при литературном редактировании текстов.

Проблема экологии языка

Процесс заимствования слов – явление нормальное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное. Но существуют две группы иноязычных слов:

  • - полезные заимствования, обозначающие новые понятия и неизвестные ранее предметы, а потому обогащающие язык (культура, университет);
  • - бесполезные, дублирующие уже имеющиеся исконно русские именования, а поэтому не обогащающие, а засоряющие речь, способствующие забыванию русских вариантов (рандеву, бомонд; йес, окей).

Жаргонная, диалектная и просторечная лексика также способствуют засорению языка, исключению из речи нормальных литературных вариантов (толчок, трещать; няняка).  

25.11.2016, 328 просмотров.


Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении), что жизненно необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

Если вы ни под каким предлогом не хотите предоставлять эти данные для обработки, от слова «совсем» - пожалуйста, срочно покиньте сайт и мы никому не скажем что вы тут были. Всем остальным - добра и печенек. С неизменной заботой, администрация сайта.