AAA
Обычный Черный



Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

Заимствованные слова

Заимствованные слова

Содержание

    В говорах, как и в литературном языке, заимствованные слова. Одна из причин их появления - воздействие иноязычных стихий, т.е. результаты контакта или смешения с другими языками. В севернорусских говорах много слов, заимствованных из языков соседних (например, финно-угорских) народов. Это преимущественно лексика, отражающая особенности северной природы, местного ландшафта, названия зверей и рыб, способов их ловли и т.п. С первых дней своего пребывания на Севере русские соприкасались с пестрым по этническому составу местным населением, учились у него хозяйничать в новых для себя условиях и, естественно, перенимали названия неизвестных им реалий. Так, из западнофинских языков заимствованы слова курья 'залив- рукав реки', лайда 'песчаная отмель', сахта 'поросшая кустарником болотистая местность', рада 'моховое болото', мянда 'мелкослойная болотная сосна', рюжа 'вид рыболовной сети', кибас 'грузило на неводе', меева 'мелкая рыба', лох 'семга после метания икры'; из коми языка пришли слова виска 'ручей, проток', вадега 'глубокое место на реке с тихим течением', няша 'жидкая грязь, ил 'кулёма 'западня на пушных зверей', лузан 'охотничья накидка', орда 'бурундук', из ненецкого — лапта 'ровное место в тундре', из языка саами — тевяка 'тюлень', чунки 'легкие санки охотника'.

    В южнорусских говорах встречаются заимствования из языков тюркских народов: казан 'ведро', бирюк 'волк', чамур 'глина с соломой для обмазки дома', турлук 'род изгороди'. Тюркские слова проникали в русские говоры различными путями: и в силу политических обстоятельств (монголо-татарское иго), и как результат торговых связей, и вследствие длительного ареального контактирования. В говорах Юго-Востока, где русское население находится в тесном общении с казахами, башкирами, татарами, названия некоторых видов одежды, предметов домашнего обихода, кушаний, орудий труда — тюркского происхождения, например: оренб. 'чигирь' простейшее сооружение для подачи воды на огороде, учуг 'проволочная сетка, которой перегораживают реку', арьян 'кислое молоко, разведенное водой', махан 'вареное мясо', сурпа, шурпа 'мясной бульон', турсук 'кожаный мешок', купа 'зимнее ватное пальто'.

    Таким образом, большинство иноязычных заимствований в говорах обозначает новые понятия и не имеет русских синонимов. Если же заимствованное слово связано с понятием, имеющим в говоре лексическое выражение, может, происходить семантическая и стилистическая дифференциация слов-синонимов. Так, оренб. 'махан' означает вареное мясо, а не мясо вообще; в печорских говорах слова рямга, рямки (из западнофинских языков) используют, говоря о тряпичных лохмотьях, противопоставляя эти слова исконным тряпка, тряпица (ср.: Это уш не трепиця, а рямга). Заимствованная лексика пополняет разряд экспрессивных слов: оренб. муйнак 'грубый, нахальный человек' (в казахском языке— 'собака').

    17.06.2017, 282 просмотра.


    Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении), что жизненно необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

    Если вы ни под каким предлогом не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, срочно покиньте сайт и мы никому не скажем что вы тут были. С неизменной заботой, администрация сайта.

    Dear visitors! It is a pain in our heart to inform you that this site collects user metadata (cookies, IP address and location data), which is vital for the operation of the site and the maintenance of its life.

    If you do not want to provide this data for processing under any pretext, please leave the site immediately and we will not tell anyone that you were here. With the same care, the site administration.