Разумное. Доброе. Вечное.

AAA
Обычный Черный

Рекомендованное

Котики

Навигация

Стих дня

Всякая поэзия есть выражение душевного состояния.
© Бергсон А.

17 ноября

Про колбасу

а это кто бредет во мраке
лохматый страшный и босой
так это ж петр на кухню за кол
басой

Новости культуры от Яндекса

ГлавнаяДиалектологияЗаимствованные слова


Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)


Заимствованные слова

В говорах, как и в литературном языке, заимствованные слова. Одна из причин их появления - воздействие иноязычных стихий, т.е. результаты контакта или смешения с другими языками. В севернорусских говорах много слов, заимствованных из языков соседних (например, финно-угорских) народов. Это преимущественно лексика, отражающая особенности северной природы, местного ландшафта, названия зверей и рыб, способов их ловли и т.п. С первых дней своего пребывания на Севере русские соприкасались с пестрым по этническому составу местным населением, учились у него хозяйничать в новых для себя условиях и, естественно, перенимали названия неизвестных им реалий. Так, из западнофинских языков заимствованы слова курья 'залив- рукав реки', лайда 'песчаная отмель', сахта 'поросшая кустарником болотистая местность', рада 'моховое болото', мянда 'мелкослойная болотная сосна', рюжа 'вид рыболовной сети', кибас 'грузило на неводе', меева 'мелкая рыба', лох 'семга после метания икры'; из коми языка пришли слова виска 'ручей, проток', вадега 'глубокое место на реке с тихим течением', няша 'жидкая грязь, ил 'кулёма 'западня на пушных зверей', лузан 'охотничья накидка', орда 'бурундук', из ненецкого — лапта 'ровное место в тундре', из языка саами — тевяка 'тюлень', чунки 'легкие санки охотника'.

В южнорусских говорах встречаются заимствования из языков тюркских народов: казан 'ведро', бирюк 'волк', чамур 'глина с соломой для обмазки дома', турлук 'род изгороди'. Тюркские слова проникали в русские говоры различными путями: и в силу политических обстоятельств (монголо-татарское иго), и как результат торговых связей, и вследствие длительного ареального контактирования. В говорах Юго-Востока, где русское население находится в тесном общении с казахами, башкирами, татарами, названия некоторых видов одежды, предметов домашнего обихода, кушаний, орудий труда — тюркского происхождения, например: оренб. 'чигирь' простейшее сооружение для подачи воды на огороде, учуг 'проволочная сетка, которой перегораживают реку', арьян 'кислое молоко, разведенное водой', махан 'вареное мясо', сурпа, шурпа 'мясной бульон', турсук 'кожаный мешок', купа 'зимнее ватное пальто'.

Таким образом, большинство иноязычных заимствований в говорах обозначает новые понятия и не имеет русских синонимов. Если же заимствованное слово связано с понятием, имеющим в говоре лексическое выражение, может, происходить семантическая и стилистическая дифференциация слов-синонимов. Так, оренб. 'махан' означает вареное мясо, а не мясо вообще; в печорских говорах слова рямга, рямки (из западнофинских языков) используют, говоря о тряпичных лохмотьях, противопоставляя эти слова исконным тряпка, тряпица (ср.: Это уш не трепиця, а рямга). Заимствованная лексика пополняет разряд экспрессивных слов: оренб. муйнак 'грубый, нахальный человек' (в казахском языке— 'собака').

132
17.06.2017 г.

Яндекс.Метрика
Рейтинг@Mail.ru


Индекс цитирования

Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении). И как ни прискорбно это признавать, но это необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

Если вы никак, ни под каким предлогом и ни за какие коврижки не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, покиньте сайт и забудьте о нём, как о кошмарном сне. Всем остальным - добра и печенек. С неизменной заботой, администрация сайта.