AAA
Обычный Черный

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

версия для печатиВерсия для печати



Библиографическая запись: Глагол (Czasownik). — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//153/sovremennyj-polskij-yazyk/glagol-czasownik/ (дата обращения: 28.03.2024)

Глагол (Czasownik)

Глагол (Czasownik)

Содержание

    В польском языке глаголу свойственны  грамматические категории  вида, залога, наклонения, времени, лица и числа, некоторым формам также категория рода, падежа  и категория  мужского лица.    

    Общий состав глагольных форм

    1. 1. Изъявительное наклонение (наст. вр., прош. вр., давнопрошедш. вр., будущ. вр., предбудущ. вр.)
    2. 2. Неопределенно-личная форма пршедш.вр. на - no, - to.
    3. 3. Неопределенно-личная форма с się.
    4. 4. Повелительное наклонение.
    5. 5. Сослагательное наклонение.
    6. 6. Причастие (действительное, страдательное).
    7. 7. Причастие на -ł (прош. вр.).
    8. 8. Деепричастие (предшествования, одновременности).
    9. 9. Страдательный залог.
    10. 10. Инфинитив.
    11. 11. Глагольное имя.

    Основное отличие польского языка составляют специфические предикативные формы, по-особому передающие субъект действия. (это формы с формантами  -no, -to, служащие для обозначения активного действия  неопределенного лица в прошлом  (mówiono «говорили»)).

    Это аналитические формы, состоящие из форм 3-го лица ед.ч. глагола и грамматического компонента - частицы  się, не имеющей возвратного значения (U nas jeździ się prawą stroną. «У нас ездят по правой стороне»).

    Иное место, чем в русском языке, занимают регулярные глагольные образования с суффиксом -ł: они являются не самостоятельными личными формами времени и наклонения, а всего лишь структурными компонентами указанных сложных и составных личных форм.

    К склоняемым глагольным формам относятся причастия и глагольное имя. У причастий присутствует противопоставление по залогу (действительное и страдательное причастие), а также категории вида и залога. Кроме собственно глагольных категорий причастия обладают и именными категориями рода, падежа, числа и мужского лица. Глагольное имя склоняется по падежам.

    Неизменяемыми глагольными формами являются деепричастия и инфинитив. Деепричастия представлены  двумя формами, которые различаются по виду и по времени.

    Польское глагольное формоообразование отличается:

    1. 1) разнотипностью глагольных форм в функциональном и структурном отношении,
    2. 2) сложной иерархической зависимостью глагольных форм друг от друга,
    3. 3) наличием  в формах глагола нескольких глагольных основ,
    4. 4) наличием чередований гласных и согласных в этих основах,
    5. 5) стабильностью формантов.

    Вид (Kategoria aspektu)

    Польские глаголы составляют оппозицию совершенного (aspekt dokonany) и несовершенного  вида  (aspekt niedokonany). Категория вида тесно связана  с категорией времени. Видовое различие глаголов проявляется и в семантическом, и в  формальном плане.

    Видовые различия охватывают все личные и производные глагольные формы. Видовые различия взаимодействуют со способами глагольного действия.

    Глаголами несовершенного вида (НСВ) являются:                           

    • а) беспрефиксные глаголы, обозначающие длящееся действие - процесс (czytać, nieść, robić),
    • б) глаголы, передающие многократное действие с помощью суффиксов -a, -wa, -owa, -ywa, -iwa (rzucać, wydawać, kupować, przegrywać, wykrzykiwać).

    К глаголам  совершенного вида (СВ) относятся:                                 

    • а) беспрефиксные и префиксальные  глаголы со значением достижения результата (kupić, wziąć, zrobić, zaagitować, pocałować, umyć, przeczytać),
    • б) глаголы со значением мгновенности, однократности действия  (krzyknąć, bryznąć) и т.п.

    Можно выделить одновидовые (być, mieć, móc, musieć, umieć, wiedzieć, а также глаголы сов. вида с префиксами типа rozpłakać, popływać, zamiauczeć, powyrzucać  и т.п.), двувидовые  (anulować ’аннулировать ’, kazać  ’приказать, приказывать’).

    Возможны супплетивные видовые пары (oglądać - obejrzeć ’осматривать – осмотреть’, widzieć - zobaczyć ’видеть – увидеть’). 

    Наклонение (Kategoria gramatycznа trybu)

    Категория наклонения представлена в формах изъявительного, повелительного и сослагательного наклонения (czytam, czytaj, czytałbym).

    Категория наклонения присуща всем спрягаемым  глагольным формам, включая специфические польские  неопределенно-личные формы на -no, -to и глагольные формы на się. Формы изъявительного наклонения морфологически связаны со словоизменительной категорией времени. Повелительное и сослагательное наклонение временных различий не имеют.

    Время (Kategoria gramatyczna  czasu)

    Категория времени соотносит действие с одним из временных планов, различающихся применительно к какой-л. временной точке отсчета, преимущественно к моменту речи.

    Категория времени охватывает формы изъявительного (н.вр., пр.вр., давнопр. вр., буд. вр.), формы деепричастия (Д. предшествования и Д. одновременности). Причастия противопоставления по времени не имеют.

     

    Лицо (Katgoria osoby)

    В личных формах отражено противопоставление трех лиц - первого, второго, третьего. Категория лица связана с категориями наклонения, времени и числа. Специфическим является грамматическое выражение глагольного лица:

    1. 1)  личные местоимения, особенно первых двух лиц, не являются обязательным показателем глагольного лица,
    2. 2)  личные окончания  выступают во всех спрягаемых формах, включая формы прошедшего и давнопрошедшего времени (byłem, byleś, był (м.р.), byłam, byłaś, była (ж.р.)), а также формы сослагательного наклонения (byłbym, byłbyś, byłby  (м.р.), byłabym, byłabyś, byłaby (ж.р.)).

    Характерной особенностью является наличие специализированных и регулярных грамматических форм, служащих для обозначения действия неопределенного и обобщенного лица - форм на -no, -to и форм на się.

     

    Залог (Kategoria strony)

    Категория залога строится на противопоставлении действительного (strona  czynna)  и  страдательного (strona bierna)  залогов.

    Категория залога связана с переходностью и непереходностью глаголов и формально реализуется только в глаголах переходных. Формы страдательного залога переходных глаголов обозначают действие в связи и применительно к его субъекту, т.е. как действие, осуществляемое каким-либо субъектом. Формы страдательного залога обозначают действие в связи и применительно к его объекту, т.е. как действие, последствия которого испытывает на себе какой-л. объект. Действительный залог предполагает наряду с формой   субъекта наличие специального указания на объект, и страдательный залог, допускает наличие особой формы, указывающей на субъект.

    Разграничение действительного и страдательного залогов формируется средствами морфологии и синтаксиса. В польском языке основным и единственным морфологическим носителем значения страдательного залога является форма страдательного причастия на -n, -t (budowany - zbudowany) в оппозиции к действительному причастию на -ąc-. Спрягаемые формы страдательного залога, аналогичные русским возвратным глаголам в страдательном значении типа дом строится рабочими, как регулярные образования  в польском языке отсутствуют, также отсутствуют и страдательные причастия с возвратной частицей типа русского строящийся.

     

    Переходные и непереходные глаголы (Czasowniki przechodnie i nieprzechodnie)

    Переходные глаголы обладают семантикой переходности действия и имеют соотносительные формы  действительного и страдательного залогов. Переходные глаголы характеризует сильное управление (как правило) винительным падежом (kochać kogo, co, kochany), реже - родительным (wymagać czego, wymagany), или, как исключение, творительным падежом (kierować kim, czym, kierowany). Группа с родительным падежом в польском языке многочисленнее, чем в русском.

    Непереходные глаголы форм страдательного залога не образуют. Наиболее значительную часть непереходных глаголов составляют глаголы с формально выраженной непереходностью, а именно - возвратные глаголы с возвратной частицей się.

     

    Возвратные глаголы (czasowniki  zwrotneи  глаголы с частицей się

    Польская частица się (бывшая форма В.п. лично - возвратного местоимения) может находиться в разных частях предложения, необязательно при глаголе, к которому относится. Фонетически частица się является энклитикой и интонационно примыкает к предшествующему слову. Данная частица всегда пишется отдельно. При наличии в предложении нескольких глаголов, употребляющихся с частицей się, она, как правило, выступает лишь один раз (Myje się i czesze. «Он (она) моется и причесывается.»).

    Среди польских глаголов и глагольных форм, употребляемых с частицей  się, можно выделить несколько разнородных типов.

    1) Возвратные глаголы.  Частица się  входит в состав  всех форм парадигмы данного глагола. Возвратные глаголы являются глаголами непереходными, означают действие, направленное на субъект действия.

    В зависимости от значения частицы się различают несколько лексико-грамматических групп возвратных глаголов:

    а) характеризующие типы (włosy się kręcę  «волосы вьются», nitki się rwą «нитки рвутся»),

    б) взаимно-возвратные типы (kłócić się ’ссориться ’, zaprzyjaźnić się ’подружиться ’),

    в)  косвенно-возвратные типы (podpasać się pasem «подпоясаться»).

    Существуют словообразовательные глагольные модели, где частица się вместе с префиксом входит в состав сложного словообразовательного аффикса (najeść się ’наесться’, napracować się ’наработаться’). Некоторым возвратным глаголам частица się придает  экспрессивно-усилительное значение (śpieszyć  и  śpieszyć się ’спешить’).

    2) Безлично-возвратные глаголы.  Частица się  употребляется во всей парадигме, т.е. во всех формах, свойственных этим безличным глаголам (3 л. ед.ч. ср. р., изъяв. и сослаг. накл.) (chce się ’хочется ’, wydaje  się ’кажется ’).

    Характерной чертой этих безлично-возвратных глаголов является возможность распространения их формой Д.п. (Spieszy nam się bardzo.  «Нам очень некогда / мы очень спешим.»)

    3) Невозвратные глаголы с частицей  się, служащие для обозначения действия. Это т.н. неопределенно-личные и обобщенно-личные формы на się (U nas jeździ się prawą stroną. «У нас ездят по правой стороне.», Tu sprzedaje się bilety na koncerty.«Здесь продают билеты на концерт»).

    4) Глагол с формой В.п. возвратного местоимения. Się может выступать в качестве прямого дополнения (Ale zaraz skaciłem się za robienie tych wspominków.  «Но я сразу же выругал себя за все эти воспоминания.»).

     

    Безличные глаголы (Czasowniki nieosobowe)

    Выделяются собственно безличные глаголы (Dnieje  ’светает ’, grzmi ’гром гремит’, chce się ’хочется ’). А также  отмечается  использование форм личных глаголов в функции и значении безличных (Jak tu ładnie pachie! «Как здесь хорошо пахнет.», W starym zamku straszy. «В старом  замке являются призраки / пугают.»). Обычно глагол стоит в форме 3-го л. ед.ч.  (ср.р.) изъяв. (реже сослаг.) наклонения, изменяется лишь по временам.

    Несколько безличных глаголов всегда выступает только в форме инфинитива: słychać ’слыхать, слышно’, widać ’видно’, czuć ’пахнет ’ (Nic o nim nie słychać. «О нем ничего не слышно»).

    Собственно безличные  глаголы и  личные глаголы в безличном состояния значении охватывают те же семантические сферы, что и в русском языке: обозначение природы (zmierzcha się ’смеркает(ся) ’), состояние окружающей среды (zalatuje (benzyną) ’пахнет (бензином) ’),  обозначение  физического и психического состояния (wydaje się ’кажется ’, w oczach zaćmiło ’в глазах потемнело’).

     

    Инфинитив (Bezokolicznik)

    В польском языке имеется три типа инфинитива, которые различаются формальными показателями и характером основы.

    К первому типу (инфинитивы на гласный) относятся глаголы, у которых показатель инфинитива -ć присоединяется гласными  -a, -e, -i, -y, -u, -ąЭто инфинитивы на а) - (brać, dawać, pracować), б) - (myśleć, rozumieć), в) -(pić, mówić), г) -(myć, tworzyć), д) -ąć / -nąć (dąć, ciąć, ciągnąć). Это самый продуктивный тип.

    В инфинитивах второго типа показатель инфинитива -ć присоединяется к конечному согласному корня. Это инфинитивы на -ść, -źś  (nieść, kraść, wieźś).

    Третий тип - это инфинитивы на -c (móc, strzec).

    Производящая основа инфинитива может совпадать или не совпадать с основой инфинитива, которая обнаруживается при отделении показателей инфинитива -ć, -c.

    В глаголах на -, -, -, - основа инфинитива заканчивается на гласный и остается без изменения.  Если основа инфинитива заканчивается на -е, то этот гласный сохраняется  в лично-мужской форме, в нелично-мужской форме  -е переходит в -а (mieć - mieliśmy, miałyśmy). Если основа инфинитива заканчивается  на -ą, то этот гласный сохраняется в формах ед.ч. мужского рода, а в остальных случаях переходит в -ę (zacząć - zaczęłem, zaczęłam). В глаголах на -ść корневыми согласными являются переднеязычные t, d или s (pleść - pletła, wieść - wiodła, nieść - niosła), с инфинитивом на -źć - согласный  z (wieść - wiozła). В инфинитивах на -rzeć суффикс пр. вр. присоединяется к основе на -ar (umrzeć - umiarła). В отдельных формах пр. вр. перед суффиксом -l возможно смягчение согласных s, z и чередование гласных (e: oó, e: a).     

    У глаголов на -с производящая основа инфинитива имеет в исходе заднеязычный k, g (piec - piekł, móc - mogł).

    Польский инфинитив употребляется реже, чем в русском языке (т.к. шире используются безличные конструкции, глагольные имена). (Zabraniam ci tak mówić. «Запрещаю тебе так говорить.» Ср. Zabraniam ci mówienia o tym. «Запрещаю тебе говорить об этом.») Некоторые инфинитивы могут переводиться на русский язык глаголами в личных формах (Musiały nie słyszeć, jak otwierał drzwi wejcowe. «Они, должно быть, не слышали, как он открывал входную дверь.»).

    Широко употребляется польский инфинитив в составе сказуемого при модальных и прочих предикативных наречиях различного типа (Czy można tu przejść? «Можно здесь пройти.»). Инфинитив может выполнять функцию главных членов в односоставных и двусоставных предложениях (Żyć to pracować. «Жить - это работать.», Być razem - to nie takie proste. «Быть вместе - это не просто.») Возможны также инфинитивные предложения типа  Co tu robić? «Что тут делать?», Nie wychylać się z okien. «Не высовываться из окон.» и т.п.

     

    Показатели лица  и числа в личных  глагольных формах

    Польский глагол обладает двумя типами показателей лица и числа в личных глагольных формах.

    Первый тип выступает в формах наст. вр. изъявительного наклонения, в простых формах мн.ч. повелительного наклонения:

     

     

    Ед.ч.

    Мн.ч.

    1 л.

    ę, (a,e) m

    (e, i / y, a)  my

    2 л.

    (e, i / y, a) sz

    (e, i / z, acie

    3 л.

    (e, i / y, a)

    ą

     

    Это окончания флективного типа. В скобках указаны гласные, характеризующие окончания глаголов разного типа спряжения.

    Второй тип  личных окончаний используется при образовании форм пр.вр. и давнопр.вр. изъявительного наклонения, форм сослагательного наклонения, а также в сокращенных формах наст.вр. (глагол типа być):

     

     

    Ед.ч.

    Мн.ч.

    1 л.

    (e, a) m

    (i /y) śmy

    2 л.

    (e, a) ś

    (i / y) ście

    3 л.

    -,  a, o )

    (i / y)   

      

    Могут выступать не только в составе указанных глагольных форм, но и являться самостоятельными показателями лица (т.е. присоединяются к другим словам в предложении), быть энклитиками. При этом не меняется место ударения у предшествующего слова.

     

    Формообразующие основы глагола

    Глагольные формы образуются от разных  основ: основы настоящего времени и основы инфинитива (прошедшего времени) (temat czasu teraźniejszego и temat bezokolicznika).

    Основа наст. вр. проявляется в личных формах  наст. вр., прост. буд. (изъявит. накл.), формах  повелит. накл., действит. причастия, деепричастия одновременности.

    Имеет место два варианта основы наст. вр.

    Первая (1) основа  определяется по форме  3 л. ед.ч.:

     nieść(on)  niesie, płacić - (on) płaciczytać - (on) czyta.

    Вторая (2) основа определяется по форме 3 л. мн.ч.:

    nieść - (oni) niosą, płacić - (oni) płacą, czytać - (oni) czytają.

    У некоторых глаголов 1 и 2 основы совпадают (on piszę, oni piszą), у других 1 и 2 основы отличаются (on czyna, oni czytają, on idzie, oni idą).

    Основа инфинитива (основа пр.вр.) определяется путем отделения показателя инфинитива  -ć, -c (Подробнее см. Инфинитив (Bezokolicznik)).

    На основе инфинитива строятся  причастие на -ł, деепричастие предшествования, формы на -n-, -t-,  глагольное имя.

     

    Изъявительное наклонени (Tryb orzekający)

    Настоящее время (Czas teraźniejszy)

    В польском языке выделяются три типа спряжения (некоторые четыре типа), которые отличаются друг от друга:            

    • а) флексиями,
    • б) типами чередований гласных и согласных,           
    • в) соотношением 1 и 2 основы.

     

     

    1  спр.

    2 спр.

    3 спр.

     

    Осн. оконч.

    Осн. Оконч.

    Осн. оконч.

    1 л.ед.ч.

    2

    ę

    2

    ę

    1

    am    em

    2 л. ед.ч.

    1

    esz

    1

    i/ ysz

    1

    asz    esz

    3 л. ед.ч.

    1

    e

    1

    i / y

    1

    a        e

     

     

     

     

     

     

     

    1 л. мн.ч.

    1

    emy

    1

    i / ymy

    1

    amy    emy

    2 л. мн.ч.

    1

    ecie

    1

    i /  ycie

    1

    acie    ecie

    3 л. мн. ч.

    2

    ą

    2

        ą

    2

    ją          ją

     

    Первое спряжение (Koniugacja I)

    К первому спряжению относятся  глаголы с инфинитивом на: согласный (neść, móc),  на гласный  а) глаголы на -ować  (pracować), б) все глаголы на -ąć, -nąć (dąć, ciągnąć), в) все односложные глаголы на -,  -, -  (pić, żyć, psuć ’портить ’), г) часть глаголов на   - (brać, pisać), д) часть глаголов  на  - , - rzeć (bieleć, umrzeć).

     

     

    neść

    móc

    pracować

    ciągnąć

    pić

    pisać

    umrzeć

    Ед.ч.

     

     

     

     

     

     

     

    1 л.

    niosę

    mogę

    pracuję

    ciągnę

    piję

    piszę

    Umrę

    2 л.

    niesiesz

    możesz

    pracujesz

    ciągniesz

    pijesz

    piszesz

    umrzesz

    3 л.

    niesie

    może

    pracuje

    ciągnie

    pije

    pisze

    Umrze

    Мн.ч.

     

     

     

     

     

     

     

    1л.

    niesiemy

    możemy

    pracujemy

    ciągniemy

    pijemy

    piszemy

    umrzemy

    2л.

    niesiecie

    może

    pracujecie

    ciągniecie

    pijecie

    piszecie

    umrzecie

    3л.

    niosą

    mogą

    pracują

    ciągną

    piją

    piszą

    umrzą

     

    По этому типу  изменяются глаголы  chcieć, wziąć, iść, siąść, znaleźć, jechać.

    Первое спряжение характеризуется гласным -е  в личных окончаниях.

    При образовании форм 1 л. ед.ч. и 3 л. мн.ч. используется 2 основа н.вр., форм 2 л. ед.ч., 3 л. ед.ч., 1 л. мн.ч., 2 л. мн.ч. - 1 основа н.вр.                                         

    У глаголов на твердый согласный  происходит чередование конечных согласных и изменение гласного  о в е:

     

    t //  ć

    gniotę – gniecie

    r //  rz

    biorę – bierze

    z //  ź

    wiozę – wiezie

    k // cz

    wlokę – wlecze

    d //  dź

    idę – idziesz

    s //  ś

    niosę -  niesie

    n //  ń

    zacznę – zacznie

    g //  ż

    mogę -  możesz

     

    Также наблюдается чередование а: е   в основе глагола (jadę - jedzie). У глаголов с основой  н.вр. на  мягкий или отвердевший  согласный чередование не наблюдается  (piję - pije, skaczę - skacze). Глаголы, имеющие в инфинитиве суффиксы  -owa,  -ywa (-iwa), обладают в н.вр. суффиксом  -uj (rysować - rysuje).

     

    Второе спряжение (Koniugacja II)

    Ко второму спряжению относятся:

    • а) все двусложные глаголы на / (robić, życzyć),
    • б) часть глаголов на - (stać, spać),
    • в) часть глаголов на - (widzieć, słyszeć).

     

     

    lubić

    prosić

    tłumaczyć

    spać

    Widzieć

    1 л. eд.ч.

    lubię

    proszę

    tłumaczę

    śpię

    Widzę

    2 л. eд.ч.

    lubisz

    prosisz

    tłumaczę

    śpisz

    Widzisz

    3 л. eд.ч.

    lubi

    рrosi

    tłumaczy

    śpi

    Widzi

     

     

     

     

     

     

    1 л. мн.ч.

    lubimy

    prosimy

    tłumaczymy

    śpimy

    Widzimy

    2 л. мн.ч.

    lubicie

    prosicie

    tłumaczycie

    śpicie

    Widzicie

    3 л. мн.ч.

    lubią

    proszą

    tłumaczą

    śpią

    Widzą

     

    Второе спряжение характеризуется тематической гласной -i/-y (после отвердевших).

    При образовании форм  1л. ед.ч., 3 л. мн.ч. используется  2 основа н. вр., форм 2 л.едч., 3 л. ед.ч., 1 л. мн.ч., 2 л. мн.ч. -  1 основа н. вр.

    Глаголы  с основой на l, sz, ż / rz, cz имеют неизменную основу (lubię - lubisz, tworzę - tworzysz, słyszę - słyszysz, tłumaczę - tłumaczysz). Для других глаголов характерно чередование согласных:

    sz //  ś

    proszę – prosisz

    ż //  ź

    grożę grozi

    //  ć

    lecę – lecisz

    d z //  dź

    chodzę chodzisz

    żdż // źdź

    jeżdżę – jeździsz

    szcz // ść

    czyszczę czyścisz

    Чередование гласных в основе н.вр. у глаголов второго спряжения отсутствует.

     

    Третье спряжение (Koniugacja  III)

    К третьему спряжению относятся глаголы на -ać типа czytać, а также глагол  mieć ’иметь ’. (В русском языке глаголам этого типа соответствуют глаголы на  -аю / -аешь: читаю - читаешь.)

     

    czytać

    przepraszać

    dać

    Mieć

    1 л. ед.ч.

    czytam

    przepraszam

    dam

    Mam

    2 л. ед.ч.

    czytasz

    przepraszasz

    dasz

    Masz

    3 л. ед.ч.

    czyta

    przeprasza

    da

    Ma

     

     

     

     

     

    1 л. мн.ч.

    czytamy

    przepraszamy

    damy

    Mamy

    2 л. мн.ч.

    czytacie

    przepraszacie

    dacie

    Macie

    3 л. мн.ч.

    czytają

    przepraszają

    dadzą

    Mają

     

    Третье спряжение характеризуется тематической гласной  -а-.  Окончание 1 л. ед.ч. имеет окончание  -m (czytam). В форме 3 л. мн.ч. наблюдается наращение в основе в виде согласного j: -aj- (czytają)  (2 основа н. вр.). Остальные формы образуются от  1 основы н.вр.  Для данного типа спряжения чередования в основе не характерны.

    Исключение составляет глагол dać ’дать’, у которого в форме 3 л. мн.ч. появляется  d : dz (dadzą).

     

    Четвертое спряжение (Koniugacja IV)

    К четвертому типу спряжения относятся несколько глаголов на -eć: wiedzieć ’знать ’, śmieć ’сметь ’, umieć ’уметь ’, rozumieć ’понимать ’, jeść ’есть ’, а также их производные (opowiedzieć ’рассказать ’, dowiedzieć się ’узнать ’, zjeść ’съесть ’ и др.).

     

     

    rozumieć

    wiedzieć

    Jeść

    1 л. ед.ч.

    rozumiem

    Wiem

    Jem

    2 л. ед.ч.

    rozumiesz

    wiesz

    Jesz

    3 л. ед.ч.

    rozumie

    wie

    Je

     

     

     

     

    1 л. мн.ч.

    rozumiemy

    wiemy

    Jemy

    2 л. мн.ч.

    rozumiecie

    wiecie

    Jecie

    3 л. мн.ч.

    rozumieją

    wiedzą

    Jedzą

     

    Четвертое спряжение характеризуется тематической гласной -е. В парадигме отсутствует чередований в основе. В форме 1 л. ед.ч.  - окончание -m.  В форме 3 л. ед.ч. наблюдается наращение в основе  -j- (rozumieją) (2 основа н. вр.). В остальных формах используется 1 основа н.вр. (Данный тип спряжения считается разновидностью третьего спряжения.)

     

    Будущее время (Czas  przyszły)

    Будущее время имеет простую и сложную формы. Глаголы СВ образуют форму простого будущего времени, а глаголы НСВ- сложного.

     

    napisać

    przeczytać

    Być

    1 л. ед.ч.

    napiszę

    przeczytam

    Będę

    2 л. ед.ч.

    napiszesz

    przeczytasz

    Będziesz

    3 л. ед.ч.

    napisze

    przeczyta

    Będzie

     

     

     

     

    1 л. мн.ч.

    napiszemy

    przeczytamy

    Będziemy

    2 л. мн.ч.

    napiszecie

    przecytacie

    Będziecie

    3 л. мн.ч.

    napiszą

    przeczytają

    Będą

     

    В польском языке будущее время имеет две формы, различающиеся в  форме  спрягаемого глагола.

     Будущее 1:  być (в форме буд.вр) + причастие на - ł + PO спрягаемого глагола

     

    r. m.

    r. ż.

    1 л. ед.ч.

    będę     czytał

    będę  czytała

    2 л. ед.ч.

    będziesz czytał

    będziesz czytała

    3 л. ед.ч.

    będzie  czytał

    będzie     czytała

     

     

     

     

    m. o.

    nm. о.

    1 л. мн.ч.

    będziemy   czytali

    będziemy  czytały

    2 л. мн.ч.

    będziecie   czytali

    będziecie  czytały

    3 л. мн.ч.

    będą   czytali

    będą      czytały

     

    Показатель лица несет только вспомогательный глагол. Вспомогательный глагол всегда предшествует причастной форме на -ł.

    Будущее II: być (в форме буд.вр.) + инфинитив.

    1 л. ед.ч.

    będę        czytać

    1 л. мн.ч.

    będziemy  czytać

    2 л. ед.ч.

    będziesz czytać

    2 л. мн.ч.

    będziecie  czytać

    3 л. ед.ч.

    będzie     czytać

    3 л. мн.ч.

    będą         czytać

     

    Последовательность компонентов в этой разновидности произвольна (będę czytać - czytać będę). При этом одна форма вспомогательного глагола может сочетаться с несколькими спрягаемыми глаголами.

    Модальные глаголы (выражающие отношение деятеля к действию) типа chcieć, móć и т.п. образуют будущее сложное время только по второй форме во избежании стечения двух инфинитивов (Będę mógł kupić! Będziecie chcieli pojechać.).

     

    Прошедшее время (Czas przeszły)

    Форма пр. вр. образуется от основы инфинитива (основы пр.вр.) глаголов СВ и НСВ, обладает показателями рода, числа, лица. Во мн.ч. различаются формы лично-мужская (mo) и женско-вещная (nmo).

    Ед.ч.:  причастие на - ł  e (м. р.) / a (ж. р.) + ЛО być   

     

    r. m.

    r. ż.

    r. n.                       

     

    r. ż.

    r. m.

    r. n.                                   

    1 л. ед.ч.

    em

    аm

     

     

    byłam

    byłem

     

    2 л. ед.ч.

    аś

     

     

    byłaś

    byłeś

     

    3 л. ед.ч.

     

    a

    o

     

    była

    był

    było

     

    Мн.ч.: причастие на - ł (ж. р.) /  - l (м. р.+ ЛО być                            

     

    mo.

    nmo.

     

     mo.

    nmo. 

    1 л. ед.ч.

    liśmy

    łyśmy

     

     byliśmy

    byłyśmy  

     

    2 л. ед.ч.

    liście

    łyście

     

     byliście

    Byłyście

    3 л. ед.ч.

    li

    ły

     

     byli

    Były

     

    Личные окончания на место ударения в слове не влияют.

    Если основа инфинитива заканчивается на гласный, то суффикс -ł присоединяется непосредственно к конечному гласному (czytać  - czytał, brać - brał).

    При образовании форм пр. вр. в причастной основе  имеют место чередования согласных и гласных. В инфинитивах на  -e, -ą  в формах пр. вр. происходят регулярные чередования этих гласных: e // a  перед ł (перед l  e сохраняется) (mieć - mieliśmy (mo)miałyśmy (nmo)), ą // ę  (ą в формах 1 л. ед.ч., 2 л. ед.ч., 3 л. ед.ч., ę - в остальных формах (wziąć - wziąłem, wziąłam - wzięliśmy, wzięłyśmy)).

    У глаголов с основой на согласный  используется не собственная основа инфинитива, а отличающаяся от нее производящая инфинитивная основа:

     

    Инф –тив

    на:

    Произ-щая осн-ва

    Регул. черед.  сог-х

    Воз-мож. черед.  гласн.

    Примеры

    Прошедшее время, 3-е лицо

     

     

     

     

    Инфинитив

    ед.ч.

    мн.ч.

     

     

     

     

     

    м. р.

    ж. р.

    mo

    nmo

    -ść

    -s-

    s: ś

     

    paść

    pasł

    pasła

    paśli

    pasły

     

    -s-

    s: ś

    e: o: ó

    neść

    niósł

    niosła

    nieśli

    niosły

     

    -t-

     

    e: o: ó

    pleść

    plótł

    plotla

    pletli

    plotły

     

    -d-

     

    e: o: ó

    wieść

    wiódł

    wiodła

    wiedli

    wiodły

     

    -d-

     

    e: a

    jeść

    jadł

    jadła

    jedli

    jadła

    -źć

    -z-

    z: ź

     

    gryść

    gryzł

    gryzła

    gryźli

    grzyzły

     

    -z-

    z: ź

    e: o: ó

    wieźć

    wiózł

    wiozła

    wieźli

    wiozły

     

    -z-

    z: ź

    e:  a

    znaleźć

    znalazł

    znalazła

    znaleźli

    znalazły

    -c

    -k-

     

     

    piec

    piekł

    piekła

    piekli

    piekły

     

    -k-

     

    e: o: ó

    wlec

    wlókł

    wlokła

    wlekli

    wlokły

     

    -g-

     

     

    strzec

    strzegł

    strzegła

    strzegli

    strzegły

     

    -g-

     

    o: ó

    móc

    mógł

    mogła

    mogli

    mogły

    -rzeć

    -a -

     

     

    umrzeć

    umarł

    umarła

    umarli

    umarły

                      

    Глагол iść (pójść, przyjść, wyjść) образует формы прошедшего времени от основы szedł - (szedlem, szedłeś, szedł) (poszedł, przyszedł, wyszedł) (м.р. ед.ч.), в остальных -  основа szł - (szłam, szłaś, szła, szliśmy, szliście, szli, szłyśmy, szłyście, szły) (poszł, wyszł).

    Личные окончания глаголов пр.вр. подвижны и могут присоединяться к другим словам в предложении, чаще всего к вопросительным словам, союзы, местоимениям и т.д. Эти конструкции широко употребляются в польском языке (Czy spózniliśmy się?/ Czyśmy się spóznili?, Kiedy przyjechaliście? / Kiedyście przyjechali?, Co czytaliście? / Coście  czytali?).

     

    Давнопрошедшее время (Czas   zaprzeszły)

    Формы давнопрошедшего времени являются сложными  и состоят из: причастие на -ł + ЛО + форма пр.вр.  być (3 л. ед.ч. / 3 л. мн.ч.)  спрягаемого глагола          

    1 л. ед.ч.

    czytałem  był

    czytałam  była

     

    2 л. ед.ч.

    czytałeś   był

    czytałaś   była

     

    3 л. ед.ч.

    czytał      był

    czytała    była

    czytało było

     

     

     

     

    1 л. мн.ч.

    сzytaliśmy byli

    czytałyśmy  były

     

    2 л. мн.ч.

    сzytaliście byli

    czytałyście  były

     

    3 л. мн.ч.

    czytali   byli

    czytały  były

     

     

    Давнопрошедшее время обозначает действие, совершившееся ранее какого-то другого действия, происшедшего давно, или перед другим действием, выраженным формой прошедшего времени (Sam wprawdzie poddał był Jance projekt odnajęcia jednego pokoju. «Правда, это он сам в свое время подсунул Янке идею сдать одну комнату.»).

    В современном польском литературном языке формы давнопрошедшего времени имеют архаический характер, а сфера их употребления весьма ограничена (преимущественно формой 3-го лица).

    Повелительное наклонение (Tryb rozkazujący)

    Формы повелительного наклонения выражают пожелание говорящего, просьбу или приказ. Эти формы менее употребительны в польском языке по сравнению с русским языком, т.к. по правилам вежливого речевого этикета их рекомендуется избегать как излишне резких и категорических, ограничены, прежде всего, сферой фамильярно-непринужденного общения.

    Повелительное наклонение охватывает формы простые (2 л. ед.ч., 1 л. мн.ч., 2 л. мн.ч.) и сложные (1 л. ед.ч., 3 л.  ед.ч., 3 л. мн.ч.). Простые формы: 

    основа н.вр. + показатель лица и числа (нулев. - 2 л. ед.ч., my - 1 л. мн.ч., cie - 3 л. мн.ч.)

    У глаголов I спр. и II спр. используется 1 основа н. вр.:

             brać - bierz, bierzmy, bierzcie        nieść - nieś, nieśmy, nieście

             pisać - pisz, piszmy, piszcie         pracować - pracuj, pracujmy,                                                                                                   pracujcie.

    Если основа глаголов заканчивается стечением согласных, то используется наращение ij / yj: krzyknąć - krzyknnij, krzyknijmy, krzyknijcie.

    При образовании форм повелительного наклонения возможно чередование гласных и согласных:

    1. 1.   Мягкие губные согл. // твердые губные согл. (kapać się - kap się, kapmy się  (срOn  kapie)).
    2. 2.   Гласные o // ó, ą // ę (robić - rób, róbmy, róbcie, być - bą (вм. będę)).

    У глаголов  III спр. и IV спр. используется 2 основа н.вр.:

     czytać - czytaj, czytajmy, czytajcie    

     rozumieć - rozumiej, rozumiejmy, rozumiejcie.

    У глаголов этого типа чередований в формах повелительного наклонения  нет. Можно выделить особые формы повелительного наклонения: wiedzieć - wiedz, jeść - jedz, mieć - miej, chcieć - chciej, wziąć - weź, zrozumieć - zrozum.

    Сложные формы: частица niech, niechaj + личные формы н. вр.

    spocząć – (1 л. ед.чniech / niechaj spocznię)

                     3 л. ед.ч. niech / niechaj spocznie

                     3 л. мн.ч. niech / niechaj spoczną.

     czytać  - (1 л. ед.ч. niech / niechaj czytam)     1 л. мн.ч. czytajmy

     2л.ед.ч. czytaj  2л.мн.ч. czytajcie                                                                

    3 л. ед.чniech / niechaj czyta         

    3 л. мн.ч. niech / niechaj czytają

    Употребление форм 1 л. ед.ч. в польском языке ограничено, они выражают пожелание (Niech tego nie słyszę! «Чтобы я этого не слышал! / Я не хочу этого слышать.»). Описательные формы 3 лица повелительн. наклонения применяются значительно шире.

    Сложные формы 3 л. ед.ч. и 3 мн.ч. c частицей niech широко употребляется при существительных  pan, pani, państwo как вежливые формы императива (Niech pan / pani siada! «Садитесь, пожалуйста!», Niech państwo przejdą dalej! «Пройдите, пожалуйста, дальше!»).

    Форма 1 л. мн.ч. Содержит призыв к совместному действию, всегда включающий в число действующих лиц собеседника (Chodźmy! «Пойдемте!», Nie przesadzajmy! «Давайте не будем преувеличивать!»).

    В сфере фамильярно-непринужденного общения возможны различные формы повелительного наклонения (Nie śmiej się głośno! «Не смейся так громко!», Umyj ręce! «Вымой руки!», Chodź tu! «Иди сюда!», Chodźmy do kina! «Давайте пойдем в кино!», Dajcie mi święty spokuj! «Оставьте меня в покое!»).

     

    Сослагательное наклонение (Tryb warunkowy)

    Формы сослагательного наклонения состоят из причастной формы на -ł + частица by + ЛО (пр. вр.)

                                                         (-bym, -byś, -by, -byśmy, -byście, -by)

    Простая форма сослагательного наклонения образуется путем прибавления к родо-предикативной форме на -ł комплексного показателя сослагат. наклонения и глагольного лица.

         Образец: czytać       r. ż.           r. n.                              r. m.                              

    1 л. ед.ч.   czytałabym                                               czytałbym

    2 лед.ч. czytałabyś                                                         czytałbyś 

    3 л. ед.чczytałaby            czytałoby                     czytałby                                       

                            nmo.                                                                 mo.

             1 л. мн.ч. czytałybyśmy                                            czytalibyśmy

             2 л. мн.ч. czytałybyście                                            czytalibyście

             3 л. мн.ч. czytałyby                                                   czytaliby

     

    Как и в формах пр.вр., личный комплексный формант сослагательного наклонения является подвижным и может присоединяться не только к спрягаемому глаголу, но и к другим словам в предложении (союзам, наречиям,  местоимениям) и относится к нескольким глаголам сразу (Tak bym chciała wiedzieć. «Я бы так хотела знать.», Prosił, żebym przyszedł i przyniósł księżkę. «Он просил, чтобы я пришел и принес книгу.»).

    Будучи энклитикой, формант сослагательного наклонения не меняет места ударения в слове, к которому он интонационно присоединяется.

    Кроме указанных форм имеются сложные формы сослагательного наклонения, которые образуются по схеме:

             причастие на - ł глагола być + причастие на – ł спрягаемого глагола:

     

    r. m.

    r. ż.

    r. n.

    1 л. ед.ч.     

    byłbym  czytał  

    byłabym czytała

     

    2 л. ед.ч.     

    byłbyś   czytał

    byłabyś  czytała

     

    3 л. ед.ч.     

    byłby    czytał

    byłaby   czytała         

    byłoby czytało

     

     

    mo.

    nmo.

    1 лмн.ч.         

    bylibyśmy  czytali

    byłybyśmy czytały

    2 л. мн.ч.           

    bylibyście  czytali

    byłybyście czytały

    3 л. мн.ч.          

    byliby   czytali

    byłyby  czytały

     

    Данная форма употребляется для обозначения реального действия, предшествующего другому (Byłaby zapewne zginęła, gdyby nie pomoc życzliwych ludzi. «Она обязательно погибла, если бы не помощь добрых людей.»).

    Частица by может также выступать при других предикативных словах(наречиях с модальных значениях, неопределенно-личных формах на - no, - to, формах на się) (Herbaty by! «Чаю бы!», Można by długo nad tym dyskutować. «Можно бы долго это обсуждать.»).

     

    Особенности  функционирования  форм сослагательного наклонения

    Формы сослаг. наклонения может обозначать действие потенциальное (On by mi to z pewnością zrobił. «Он бы мне это наверняка сделал.»). Обычно потенциальное действие бывает представлено как действие условное, его осуществление связано с выполнением определенных условий, указанных в контексте (Chciałbym, żebyś się znalazł na moim miejscu. Zaraz inaczej byś śpiewał. «Хотел бы я, чтобы ты оказался на моем месте. Сразу бы запел иначе.»). Формы со значением условного действия обычно используются в придаточных условных и уступительных предложениях (Chciałem ten sprzęt zostawić w spuściź dla dzieci, jeślibym się ożenił. «Я хотел эти вещи оставить в наследство детям, в случае если я женюсь.»).

    Вторая семантическая сфера сослаг. наклонения - выражение желательности данного действия (Zjadłabym coś. «Я бы съела что - нибудь.»). Сослагательное наклонение может обозначать просьбу, пожелание, побуждение к действию, требование, обращенное к собеседнику, т.е. пересекаться по значению с формами повелительного наклонения (Zadzwoniłby pan jutro? «Вы бы позвонили завтра?»). Эти широко распространенные формы сослаг. наклонения со значением вежливой просьбы и пожелания часто выступают с модальными глаголами, отрицанием, вопросительной интонацией (Czy zechciałby pan wpaść do mnie za godzinę? «Вы смогли бы зайти ко мне через час?»). В вежливой разговорной речи этот вариант выражения просьбы и распоряжения преобладает над прямым категорическим императивом форм повелительного наклонения.

    Сложные формы сослаг. наклонения передают  нереальное действие, которое могло бы  состояться в прошлом, но не осуществилось (Byłbym się zabił! «Я чуть не погиб!»). В современном польском языке сложные формы сослагательного нереального  наклонения  являются принадлежностью письменной речи и употребляются довольно редко.

    Особую функцию имеет форма сослаг. наклонения в целевых и других придаточных предложениях, присоединяемых союзами с неотделимой частицей by: aby, żeby, ażeby и союзом by (Chcę żebyś wiedział. «Я хочу, чтобы ты знал.»). В этом случае показатели лица составляют с союзом единое целое: żebyś. В предложении такого типа формант сослагательности лишен значения потенциальности и вероятности действия и служит для связи предложений (Gdybyś ptzyszli wcześniej, zastalibyśmy go. «Приди мы пораньше, застали бы его.», Tak, gdyby nie zechciał przyjechać, nie by się nie zdarzyło. «Да, если бы он не захотел приехать, ничего бы не случилось.»).

              

    Польские причастные формы

    Польская глагольная система располагает, по сравнению с русским языком, меньшим числом причастных форм. Имеется лишь одна форма действительного причастия с суффиксом -ąc- (czytający), форма, аналогичная русскому причастию пр. вр. на -вш-, -ш-, отсутствует. Страдательное причастие также представлено только одной формой - с суффиксом  -n- или -t- (czytany, umyty). Причастных форм, аналогичных русским страдательным причастиям н.вр. (типа читаемый, носимый), в современном польском языке нет. Можно сравнить формальное соотношение русских и польских причастий:

    читавший (НСВ)

             прочитавший (СВ)

             читающий (НСВ)                czytający

             читанный (НСВ)                 czytany

             прочитанный (СВ)              przeczytany

             читаемый (НСВ)

             Возможности образования причастий находятся в прямой зависимости от переходности и вида глагола.

     

    Действительные причастия (Imieslów czynny odmienny)

    Форму действительного причастия образуют только глаголы НСВ (переходные и непереходные):

    2 основа н.вр. (3 л. мн.ч.) +  суф. -ąc- + РО (y, a, e)

    nieść - niosący (м.р.), niosąca (ж.р.), niosące (ср.р.),   

    chodzić - chodzący (м.р.), chodząca (м.р.), chodzące (ср.р.), czytać - czytający (м.р.), czytająca (ж.р.), czytające (ср.р.),

    być - będący (м.р.), będąca (ж.р.), będące (ср.р.).

    Чередования согласных и гласных в основе нет.

    Действительные причастия склоняются по типу прилагательных. В предложении действительные причастия служат определениями (czasownik rządzący narzędnikiem - глагол, управляющий творительным падежом: Posłyszałem zbliżający się pociąg. «Я слышал шум приближающегося поезда.») Данная форма может переводиться на русский язык не только причастием н.вр., но и пр.вр. (Antek i Zygmunt stojący przy wyjściu z piwnicy spojrzeli na siebie. «Стоявшие / стоящие у входа в подвал Антек и Зигмунт переглянулись.»).

     

    Страдательные причастия (Imieslów  bierny)

    Страдательное причастие образуется только от переходных глаголов СВ и НСВ и имеет только полную форму:

             основа н.вр./   + суф. -n-, -t- (-on-, -ęt-) + РО (y, a, e)

            основа пр.вр.                                                                                         

             Глаголы с инфинитивом на -ać:

             осн. пр. вр. + -n- + РО

    (czytać - czytany, -a, -e, budować - budowany, -a, -e).

             Глаголы с инфинитивом на - (a: e):

             осн. пр.вр + -n- + РО

    (rozumieć - rozumiany, -a, -e, zapowiedzieć - zapowiedziany, -a, -e).

             Глаголы с инфинитивом на - / -:

             осн. н. вр. (3 л. мн.ч.) +  -on- + РО

    (nosić - noszony, -a, -e, prowadić - prowadzony, -a, -e, zapłacić - zapłacony, -a, -e).

             Глаголы с инфинитивом на -ść, -źć, -c:

             осн. н. вр.(3 л. ед.ч.) + -on- + РО

    (nieść - niesiony, -a, -e, rozwieźć - rozwiedziony, -a, -e, piec - pieczony, -a, -e).

             Глаголы с инфинитивом на корневые гласные -i, -y, -u, -ą (ą: ę): осн. пр.вр. + t + РО

     (pić - pity, -a, -e, myć - myty, -a, -e, zepsuć - zepsuty, -a, -e, wziąć - wzięty, -a, -e).

             Глаголы с инфинитивом на -nąć:

             осн. н. вр. (на ń) + -ęt- + РО

    (zamknąć - zamknięzy, -a, -e, zaczerpnąć - zaczerpnięty, -a, -e).

             Глаголы с инфинитивом на -rzeć:

             осн. на -ar- + -t- + РО   (podzeć - podarty,  -a, -e).

    Страдательные причастия склоняются по типу прилагательных. В mo в Им.п. перед окончанием -i происходит чередование конечных согласных основы n: ń, t: ć (nauczany - nauczani, umyty - umyci). В этой же форме гласный суффикса может чередоваться (o: e) (zaproszony gość - zaproszeni goście), во всех остальных формах сохраняется суффикс  -on- (zaproszony gości).

    Страдательные причастия являются базой пассивных предикативных конструкций, а также могут выступать в качестве определения существительного.

     

    Активная и пассивная конструкции

    Функционирования  форм  страдательного причастия

    Противопоставление активной и пассивной предикативных конструкций в польском языке (в отличие от русского) не зависит от видовой принадлежности глагола и всегда однотипно. Активная конструкция представлена морфологически спрягаемой формой действительного залога. Пассивная конструкция составлена из страдательного причастия (на -n-, -t- / -on-, -ęt-) и формы вспомогательного глагола być “быть” или zostać “стать” (On buduje dom. «Он дом строит.», Dom jest budowany. «Дом строится.», Dom został zbudowany, był zbudowany. «Дом был построен.»).

    В пассивной конструкции спрягаемая форма вспомогательного глагола является носителем значения наклонения, времени, лица, числа, отчасти вида, а в пр.вр. - рода или мужского лица. Форма страдательного причастия имеет значение залога, вида, числа, рода или мужского лица.

             Dom jest budowany.            «Дом строится.»

             Dom był budowany.             «Дом строился.»

             Dom będzie budowany.       «Дом будет строиться.»

             Dom został zbudowa..y        «Дом был построен.»

             Dom zostanie zbudowany.  «Дом будет построен.»

             Dom zostałby zbudowany.  «Дом был бы построен.»

    Чаще всего употребляются формы 3-го лица н.вр. и пр.вр. изъявит.накл., но возможны и другие формы.

    В отличие от русского языка, в польском языке есть возможность формально разграничивать обозначение активного и пассивного производителя действия. Активный производитель действия передается предложно-падежным сочетанием przez + В.п. (Dom jest  budowany przez robotników. «Дом строится рабочими.») Пассивный, обычно неодушевленный предмет, чаще всего выражается Тв.п. (Domek przytłoczony ciężarem zwisających nad nim liści. «Домик, придавленный тяжестью свисающих над ним листьев.»).

    Выбор вспомогательного глагола być и zostać зависит от видовой принадлежности  причастия. Страдательное  причастие НСВ образуют пассивную конструкцию только с глаголом być и, как правило, имеет значение действия, реже - результативного состояния. Грамматически этим пассивным конструкциям соответствует в русском языке страдательная форма глагола НСВ с постфиксом -ся (Zajęcia będą prowadzone w każdy poniedziałek. «Занятия будут проводиться по понедельникам.»). Однако если объектом является человек, то пассивная конструкция может быть переведена на русский язык формой русского действительного залога (Dziecko jest myte przez matkę mydłem. «Мать моет ребенка мылом.»).

    Страдательные причастия СВ выступают преимущественно со вспомогательным глаголом zostać. Основное значение этой пассивной конструкции - само действие с оттенком результатом (Wprowadzona zostanie automatyczna łączność. «Будет введена автоматическая связь.»). В русском языке этим конструкциям грамматически соответствует либо аналитическая пассивная конструкция с кратким страд. прич. и глаголом «быть», либо страдательная форма глагола (Próba została uwieńczona sukcesem. «Попытка увенчалась успехом.»). В зависимости от условий контекста польская пассивная конструкция может быть иногда переведена также русскими спрягаемыми формами действительного залога (Obawiał się, czy jego spisek nie został wykryty. «Он опасался, не был ли раскрыт его заговор.»). Страдательные причастия СВ могут также сочетаться с глаголом być, однако в этом случае часто возникает дополнительное значение состояния, являющегося результатом осуществленного  ранее действия (Rozumiem twą ideę. Nie jest pozbawiona cech prawdopodobieństwa. «Я понимаю твою идею. Она не лишена черт правдоподобия.»).

    Употребление пассивных конструкций в польском языке ограничено, они широко используются только в публицистическом, научном, официальном стилях речи и значительно реже выступают в художественной и разговорной речи.

    В атрибутивной функции оппозиция залоговых форм представлена в польскои языке иначе, чем в предикативной. Здесь существует лишь противопоставление страдательного причастия НСВ действительному причастию на -ąc: budujący (dom, fabrykę - В.п.) - budowany (dom, fabzyka). Глаголы СВ лишены такого противопоставления из-за отсутствия форм действительного причастия СВ.

    Функционирование польских страдательных причастий в качестве определения в целом не отличается от русского языка (Twoja twarz raz widziana i zapamiętana. «Твое лицо, раз виденное и запомнившееся / которое раз видели и запомнили.»).

    Польские страдательные причастия широко употребляются также в функции предикативного определения (Starszy syn Teofil zmarł nagle w lesie ukąszony przez żmiję.«Старший сын Теофил умер внезапно, укушенный в лесу ядовитой змеей.»).

     

    Деепричастие (Jmieslów nieodmiany, przyslówkowy)

    В зависимости от вида глагола образуются два типа деепричастий:

             1) от глаголов СВ - деепричастие предшествования (ДП) (Jmiesłów niedmienny, uprzedni), 

             2) от глаголов НСВ - деепричастие одновременности (ДО) (Jmiesłów nieodmienny, współczesny).

     

    ДП образуется от основы пр. вр. (на гласн.) + суф. -wszy-

    (от глаголов на -, - (e: a), -, -, -ąć, -)

    (przeczytać - przeczytawszy, zrozumieć - zrozumiawszy, zwrócić si ę - zwróciwszy się, wziąć - wziąwszy),

                       основы 3 л. ед.ч. м. р. пр. вр. (на согласн) + суф. -łszy-                             

    (от глаголов на przynieść- przyniósłszy, wypiec - wypiekłszy, wydrzeć - wydarłszy). 

     

    ДО образуется от 2 основы н. вр. (3 л. мн.ч.)+ суф. -ąc-                                     

    (nieść - niosąc, pracować - pracując, pisać - pisząc, czytać - czytając, widzieć -widząc, pić - pijąc, jeść - jedząc, móc - mogąc).

    Деепричастие является специализированной формой передачи не абсолютного, а относительного времени, и тип соотношения обусловлен видовой принадлежностью деепричастия. Время обозначаемого деепричастием действия соотносится не с моментом речи, а со временем обозначаемым глаголом-сказуемым (Puścił ją przodem, po czym sam wyszedł i zatrzasnąwszy drzwi za sobą, przekręcił klucz. «Он пропустил ее вперед, потом вышел сам и, захлопнув дверь, повернул ключ.», Wracając z kina spotkał kolegę. «Возвращаясь из кино, он встретил коллегу.», Rozmawiając niepostrzeżenie dojdziemy do stacji «Разговаривая, мы незаметно дойдем до станции»).

    Помимо собственно временных отношений между действиями, деепричастие могут передавать в предложении и другие значения Zdawszy egzaminy wyruszymy na wycieczkę turystyczną («Сдав экзамены, мы отправляемся в туристический поход.»).

    Неопределенно-личные  формы  на  -no,  -toих значение  и  особенности перевода  на русский язык

    В польском языке к предикативным относятся особые глагольные формы с неопределенно-личным значением - т.н. формы на -no, -to. Данные формы обозначают реальное конкретное действие человека, имевшее место в прошлом, и потому примыкают в формам пр.вр. изъявит. наклонения (podpisano «кто-то подписал / подписали», martwiono się «кто-то огорчился / огорчились»). Эти формы употребляются всегда без глагольной связки или других показателей времени и выступают в предложении в качестве простого глагольного сказуемого. Специфику этих форм составляет значение неопределенного лица, т.к. производитель действия, которым может быть только человек, не получает своего выражения в предложении, в котором не употребляются и личные местоимения (Potem sprzątnięgo ze stołu. «Потом убрали со стола.»).

    Форма на -no, -to обычно обозначает действие не одного, а несколько лиц, причем участие самого говорящего в действии исключается (Mówiono o tym wyżej. «Об этом говорили выше / об этом было сказано выше.»).

    Глагольные формы на -no, -to обладают всеми лексико-грамматическими свойствами данного глагола (Będę zbudowano. «Будет строится»), в частности сохраняют глагольное управление (Nie zastanawiano się jednak nad tym. «Над этим, однако, не задумывались.»), включая и управление В.п. (Wybudowano szkołę i szpital. «Построили школу и больницу.»).

    Неопределенно-личные формы на -no, -to могут использоваться и значение сослагательного наклонения. В сочетании с частицей by, а также при союзах типа aby, żeby и т.п. эти формы обозначают действие предполагаемое и ожидаемое (Czekał bez zniecierpliwienia, żeby zrobiono z nim, co trzeba. «Он ждал без признаков нетерпения, пока с ним сделали все, что положено.»).

    Наибольшее распространение данные формы получили в научной и публицистической речи, менее - в разговорной.

    Формы на -no, -to не имеют ограничений по виду и могут быть образованы как от основ СВ, так и НСВ (robiono - zrobiono). Также возможно употребление расширенных вариантов суффиксов: -ono, -ęto (zgubić - zgubiono, zacząć - zaczęto). Выбор суффикса и тип основы аналогичны образованию страдательных причастий, но имеют значение действительного (а не страдательного) залога.

    Особенности строения и значения польских неопределенно-личных форм на -no, -to проявляются в возможностях различного их перевода на русский язык, который зависит от вида глагола, его переходности, от наличия прямого дополнения или обстоятельства, от стиля высказывания.

    Обычно данные формы переводятся  теми эквивалентными русскими формами, которые, обозначая действие или состояние, не соотносят его с каким-либо определенным субъектом, т.е. бесподлежащими формами 3-го лица мн.ч. пр. вр. типа говорили, носили. Именно так переводятся формы на -no, -to  непереходных глаголов НСВ и СВ (Wracano gromadnie na podwieczorek. «К вечернему чаю возвращались все вместе.»).

    Формам переходных глаголов (особенно СВ), кроме указанной русской формы, семантически могут соответствовать страдательные конструкции (Wielu bocznych uliczek w porę nie odśnieżono. «Многие боковые улочки не были вовремя очищены от снега.»). При отсутствии прямого дополнения таким эквивалентом может быть безлично - предикативная форма страдательного причастия (Zgubiono - Znaleziono. «Потеряно - найдено.»).

     

    Глагольные формы  на  się,  их значение, употребление  и особенности перевода на  русский язык

    Другой специфической предикативной глагольной формой, не имеющей значения определенного лица, является форма с невозвратным компонентом się, которая образуется от невозвратных глаголов как переходных, так и непереходных (Takich rzeczy się nie zapomina. «Таких вещей не забывают.», U nas jeździ się prawą stroną. «У нас ездят по правой стороне.»).

    При образовании данной глагольной формы используется обычная предикативная спрягаемая форма 3-го л. ед.ч. (ср.р.) в сочетании с частицей się. Употребляется во всех временах изъявительного наклонения (реже - сослагательного). Глагольные формы на się сохраняют без изменения лексическое значение глагола и его видовую принадлежность(образуются от глаголов обоих видов) (buduje się - zbuduje się). Основной особенностью данных глагольных форм является их регулярное обобщенно-личное значение (Do lasu szło się prosto, potem na prawo. «К лесу надо было идти прямо, потом направо.»).

    Глагольные формы на się принадлежат к действительному залогу (частица się не придает невозвратному глаголу значения страдательности и не превращает переходный глагол в непереходный). Данная глагольная форма сохраняет исходный тип управления, в т.ч. и управление В.п. (Stare zegary nakręca się raz na tydzień. «Старые часы заводят.»).

    Обобщенно-личные и неопределенно-личные формы на -się выступают в предложении в качестве простого глагольного сказуемого односоставных предложений. Характер значения зависит (прежде всего) от видо-временного значения глагольной формы, а также  от некоторых общих условий контекста.

    Наиболее распространены обобщенно-личные формы на się со значением настоящего неактуального. Они обозначают действие обычное, общепринятое, повторяющееся (Myśli jego biegały samopas, to tu, to tam... «Мысли его сновали беспорядочно, то туда, то сюда...»). Наиболее часто данная форма с таким значением в обобщающих формулировках, общих суждениях (Przebacza się, póki się kocha. «Пока любишь / любят прощаешь / прощают.»). В некоторых случаях глагольная форма на się может иметь различные модальные оттенки (W pokoju chorego się nie pali. «В комнате больного не курят.»).

    Неопределенно-личное значение могут иметь глагольные формы на się, выражающие конкретное действие, чаще всего в наст.вр. (Elementy, z których w zagranicznych firmach montuje się żerańskie wozy. «Элементы, из которых в заграничных фирмах монтируют жераньские автомашины.»), а также в сослаг. накл. (Poszłoby się do kina, a tu deszcz pada. «Можно было бы пойти в кино, а тут дождь идет.»).

    Субъект действия не указан, но форма на się не исключает участия в действии и лица говорящего (A mówiło się! «А я говорила!»).

    Семантически близкими соответствиями форм на się в русском являются:

    1) неопределенно-личная и обобщенно- личная форма 3-го л. мн.ч. (Tu mówi się po rosyjsku. «Здесь говорят по-русски.», Uprasza się o niepalenie. «Просят не курить.»),

    2) обобщенно-личная форма 2-го л. ед.ч. (Najlepszym lekarstwem jest lubić to, co się robi, lubić życie. «Самое лучшее лекарство - это любить то, что делаешь, любить жизнь.»),

    3) инфинитив (Jak się pierze rzeczy wełniane. “Как стирать шерстяные вещи.”),

    4) страдательная форма глагола с постфиксом -ся (если польская глагольная форма на się образована от переходн. глагола НСВ) (Buduje się nowe domy. «Строятся новые дома.»),

    5) безлично-предикативная форма краткого страдательного причастия(прежде всего, как эквивалент глагольной формы на się от переход. глагола СВ) (stwierdza się, że... «установлено, что...»).

     

    Глагольное имя на -nie, -cie (Odsłownik / rzeczownikowa forma czasownika)

    Глагольное имя (субстантивная форма глагола) по своим грамматическим свойствам является промежуточным классом между глаголом и существительным. Это созданное на базе глагола существительное со значением действия, состояния, процесса, отношения.

    Глагольные имена образуются с помощью суффиксов -nie (czytać - czytanie) и -cie (pić - picie) или их вариантов -enie (rozumieć - rozumienie, mówić - mówienie) и -ęcie (zasnąć - zasnięcie). В качестве производящей  используются основа  инфинитива или основа наст. времени (в зависимости от типа глагола). Здесь действуют те же закономерности соотношения основы и суффикса, что и при образовании страд. причастий и форм на -no, -to.

    Польское глагольное имя включено в систему глагольных форм, так как ему свойственны ряд устойчивых и регулярных глагольных черт.

             1) Семантика глагольного имени является глагольной, т.к. оно обозначает действие как процесс, безотносительно к субъекту действия и времени его совершения, т.е. несет чисто глагольное понятие (Patrzył długo, a kiedy samo patrzenie zaczęło grozić uczucziem ograniczenia i niedosytu zaczął wałęsać się po pokoju. «Он долго смотрел, а когда само это смотрение уже грозило перейти в чувство неудовлетворенности, стал слоняться по комнате.»). По своей процессуальной семантике глагольные имена близки инфинитиву.

             2) Значение процеcсуальности имеет ряд грамматических глагольных показателей:

    а) глагольное имя часто сохраняет возвратную частицу się и значение возвратности (uczyć - uczenie ’учение ’, uczyć się - uczenie się ’самообучение ’),

    б) глагольное имя может сохранять  глагольное отрицание в качестве приставки (Najczęstsze grechy, to nadmierna szybkość, jazda lewą stroną, niestosowanie się do znaków drogowych. «Самые частые нарушения - это превышение скорости, заезд на левую сторону, несоблюдение дорожных знаков.»),

    в) глагольное имя сохраняет видовое противопоставление (nauczać ’обучать ’: nauczanie - nauczyć ’обучить’: nauczenie),

    г) глагольное имя может сочетаться с показателями субъекта действия (Nade wszystko drażniło go zachowanie się matki. «Но больше всего его раздражало поведение матери.»).

             3) Практически все глаголы со значением действия образуют форму глагольного имени.

    Также глагольные имена обладают рядом формальных черт, связывающих их с именами существительными. Глагольные имена склоняются по падежам, как существительные среднего рода мягкой разновидности, и согласуются с определяющими их словами. Формы множественного числа отсутствуют.

    Процессуальная семантика глагольных имен на -nie, -cie отграничивает их от конкретных отглагольных существительных с аналогичными суффиксами (zbieranie / zebranie materiałów’собирание / сбор материалов’).

    При переводе глагольное имя сохраняет основное управление исходного глагола для передачи объектных значений (ożenić się z kim  ’жениться на ком-л. ’- ewentualność ożenienia się z nią ’возможность жениться на ней’). Однако у переходных глаголов форма В.п. заменяется на форму Р.п. (zasłonić twarz ’закрыть лицо’ - zasłonięcie twarzy).

    Глагольное имя может определяться качественными и относительными прилагательными, местоимениями и т.п. (To ciągłe pamiętanie o swoim wieku to nie jest dobre. «Так постоянно помнить о своем возрасте - это нехорошо.»).

    Глагольные имена могут иметь при себе обстоятельства и определяться качественными наречиями (Miała dar rządzenia służbą cicho i skutecznie. «У нее был дар управлять прислугой, не повышая голоса (тихо), и с толком.»).

    В предложении глагольное имя может выступать в качестве подлежащего (Załatwienie jednego klienta trwa 20 minut. «Обслуживание одного клиента длится 20 минут.»). Реже выступает в функции сказуемого (Zbliżanie się do tego miasta ma być zbliżaniem się jakby do lasu albo sadu. «Приближение к этому городу должно создавать ощущение, будто приближаешься к лесу или саду.»).

    Глагольное имя может выступать в функции беспредложного и предложного дополнениянесогласованного определения, в составе собственно обстоятельственных конструкций (Wyraziła chęc potańczenia. «Выразила желание потанцевать», Usiłował nakłonić ją do wstania. «Он пробовал уговорить ее, чтобы она встала» и т.п.).

    Способы перевода глагольных имен на русский язык могут быть различными: это отглагольные имена существительные на    -ние, другие отглагольные имена, инфинитивы, различные предикативные формы, деепричастия.                  

                                                                                       

    Модальные глаголы и слова (Czasowniki modalne)

    Модальные глаголы в польском языке выражают отношение говорящего лица к действию (дают оценку возможности, желательности или необходимости действия).

    Значение возможности передается модальным глаголом  móc и синонимичными ему mieć, śmieć, ośmieć się, umieć, potrafić в сочетании с зависимым инфинитивом. Данные глаголы не имеют видовых пар и повелительного наклонения. Глагол mieć передает значение ’иметь что-либо, обладать чем-либо’, в сочетании с инфинитовом того или иного глагола выражает модальное значение. Формы глаголов śmieć, ośmieć выражают угрозу или предупреждение (śmiej, ośmiej się coś zrobić).   

                              

    Спряжение глагола móc

     

    ед. ч.

    мн. ч.  

    1 л.

    mogę

    możemy

    2 л.

    możesz

    możecie

    3 л.

    może

    mogą

    Модальные глаголы со значением возможности в сочетании с зависимым инфинитивом выражают связь субъекта и действия, вызванную его состоянием, умением, способностями, внешними обстоятельствами, разрешением или запретом (Mogę popatrzeć.«Могу посмотреть», Nie mogłem tam iść. «Мне нельзя было туда идти» и т.п.).

    Значение желательности передается модальным глаголом  chieć и синонимичным ему życzyć, pragnąć, wolec, raczyć в сочетании с зависимым инфинитивом. Глаголы chieć, pragnąć имеют видовые пары (chcieć – zachieć, pragnąć - zapragnąć), а возможные формы повелительного наклонения скорее выражают принуждение, просьбу, угрозу (Chcej pani zrobić. «Вам нужно это сделать»). Глаголы życzyć, woleć видовой пары не имеют. Только глагол raczyć может употребляться в повелительном наклонении (racz pan przeczytać). Глагол chcieć в польском языке имеет форму деепричастия (chcąc).

    Спряжение глагола chcieć  

     

    ед. ч.

    мн. ч.     

    1 л.  

    chcę

    сhcemy

    2 л.  

    chcesz

    chcecie

    3 л.  

    chce

    сhcą

    Значение необходимости действия передается модальным глаголом musieć и синонимичным ему   mieć, potrzebować,а также кратким прилагательным powinien в сочетании с зависимым инфинитивом. Данные глаголы в данной функции не имеют видовых пар и форм повелительного наклонения.

    Глагол musieć заимствован из немецкого языка (müssen) и не имеет соответствия в русском языке.

    Спряжение глагола  musieć

     

    ед. ч.

    мн. Ч.

    1 л.  

    muszę

    musimy

    2 л.  

    musisz

    musicie

    3 л.  

    musi

    muszą

    Модальные глаголы со значением необходимости в сочетании с зависимым инфинитивом выражают  связь субъекта и действия, вызванную внешними обстоятельствами, внутренними побуждениями субъекта, неизбежными обстоятельствами (Musi pan spytać o to jeszcie raz. «Вам надо спросить об этом еще раз.»).

    Польское слово powinien  стало оформляться по образцу глаголов прошедшего времени, выражая значение  настоящего времени. Исторически произошло соединение прилагательного со связкой być в н.вр. (по типу ładny jeś – ładnyś). Powinieneś (musisz)  to zrobić. «Ты обязан это сделать»                                                        

                                      

    Спряжение  модального слова powinien

                                 ед. ч.                                                     мн. ч.

                       r. m.                r. ż.        r. n.              mo.                nmo.                   

         1 лpowinien         powinnam             powinniśmy     powinnyśmy

         2 лpowinieneś       powinnaś              powinniście     powinnyście

         3 лpowinien   powinna     powinno      powinni        powinny

     

    Отглагольное краткое прилагательное в функции предиката имеет и форму прошедшего времени (powinienem był, powinniśmy byli).

    Модальные глаголы в сочетании с инфинитивом выступают в предложении в функции составного глагольного сказуемого. Модальные глаголы, выполняя роль связки, не теряют своего смыслового значения.  В ситуации отрицания  в конструкции «модальный глагол + инфинитив» возможно двоякое понимание. Если отрицание стоит в препозиции по отношению к модальным глаголам, то отрицается возможность, желательность, необходимость действия и конструкция имеет значение категорического отрицания (nie mogę, nie chcę, nie muszę czytać, pisać, robić). Если отрицание стоит в препозиции к инфинитиву,  отрицается само действие и конструкция имеет значение проблематического отрицания (mogę, chcę, muszę nie czytać, pisać, robić). В современном польском языке возможны конструкции с двойным отрицанием, которые приобретают значение утверждения возможности совершения действия, при этом появляются дополнительные значения желательности и долженствования (nie mogę nie czytać, pisać, robić), т.е. хочу, должна.   

    09.09.2016, 11834 просмотра.


    Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении), что жизненно необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

    Если вы ни под каким предлогом не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, срочно покиньте сайт и мы никому не скажем что вы тут были. С неизменной заботой, администрация сайта.

    Dear visitors! It is a pain in our heart to inform you that this site collects user metadata (cookies, IP address and location data), which is vital for the operation of the site and the maintenance of its life.

    If you do not want to provide this data for processing under any pretext, please leave the site immediately and we will not tell anyone that you were here. With the same care, the site administration.