AAA
Обычный Черный



Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

Хрестоматия к учебнику по бретонскому языку

Хрестоматия к учебнику по бретонскому языку

Содержание

    Учебная  хрестоматия  по   бретонскому   языку со словарем. Пособие разработано на кафедре германского языкознания филологического факультета МГУ. Препринт

    Хотя с учетом того, как наши браузеры распознают  бретонские  буквы (то есть практически никак),  хрестоматию проще скачать..DOC

    Составление А. Р. Мурадовой

    © А.Р. Мурадова

    © Филологический факультет МГУ имени М. В. Ломоносова

    Москва, 2000

    Krennlavarennoщ

    bet dastumet gant Lukian Kergoat

     

    An hini a gign e vaout n’en kav ken da douzaс

    Ali ha holen a roer d’an hini a c’houlenn

    An danvez dastumet gant ar rastell a yelo buan gant an avel

    Bezet du, bezet rous, ar vran a gar he labous, bezet du, bezet gwenn pep gavr a gar he menn

    Pa gomzer eus ar bleiz e vez e lost e-kreiz

    Gwell eo ur c’had tapet evit teir o redek

    Un dervenn a zo start da eeunaс, kentoc’h e torr eget plegaс

    Gortozit an noz evit lavaret eo bet kaer an deiz

    N’eo ket blev melen ha koantiri eo a laka ar pod da virviс

    An neb a zebr an diaoul a dle debriс e gerniel

    Al logodenn n’he deus nemet un toull a vez paket buan

    N’eo ket a-walc’h daсsal; ret eo paeaс ar soner

    N’eus pesk hep drein

    Goude c’hoarzhiс e teu gouelaс, goude c’hoari huanadaс

    An hini a vale eeun a gav atav ledan e hent

    An amzer a dro, an Ankoщ a sko

    Ar vag na sent ket ouzh ar stur ouzh ar garreg a raio sur

    Ar Bibl Santel

    Ar wreg avoultrerez

    An testamant nevez

    tr.Maodez Glanndour

     

    Ha distreiс a reas pep unan d’ar ger. Jezuz avat a yeas da Venez an Olived. Da darzh an deiz e teue d’an Templ hag an holl bobl a zirede d’ e gaout hag aet en e goazez en em lakae da gelenn. Neuze ar Farizianed a zegasas dezhaс ur vaouez bet tapet oc’h ober avoultriezh, o vezaс laket anezhi en he sav e-kreiz an holl, e lavarjont dezhaс «Mestr, ar vaouez-maс a zo bet tapet oc’h ober avoultriezh, ha neuze el Lezenn, Moizez en deus gourc’hemennet dimp labezaс ar merc’hed seurt-se ha te, petra lavarez?»

    Komz a raent evel se evit kavout peadra d’e damall. Met Jezuz o stouiс, en em lakaas da skrivaс gant e viz war an douar.

    Evel ma raent evel-se goulennoщ outaс, e respontas dezho: «An hini ac’hanoc’h a zo dibec’h, eс da gentaс ra daolo outi ur maen ». Hag e skrive war an douar. Int avat o klevout se en em dennas kuit hini hag hini, ar re goshan da gentaс, ma voe lezet e-unan hag ar wreg en he sav e-kreiz an dud.

    Jezuz a zigrommas neuze hag a lavaras dezhi «Maouez, pelec’h emaint? Den ebet en deus da gondaonet?»

    Hi a respontas «Den ebet, Aotrou» ha Jezuz da lavarout «Me kennebeut n’az kondaonin ket, hag hiviziken, chom hep pec’hiс»

    Spesoщ noz

    Erwan Berthoщ

    Va moereb Kato Ravet hag a oueze[1] danevelliс flour <...> Kontaс a rae dirazon - me a oa yaouank neuze - e oa bepred eneoщ tud varv, en poan e-barzh garidenn maner Kervode. <...> Meur a hini a zispleg bezaс klevet huanadoщ e donder an toull-maс, ‘lec’h emaс eneoщ mestroщ kozh Kervode o c’hortoz. Bezaс ez eus c’hoazh kannerezed-noz en hor maezioщ. Bezaс ez eus unan all e Pont Milin e Lanvaodez. Pa dremenfet e-kichen ar c’hannerezed-noz, bezit didrouz ha mut, rak mar tireizhit o labour, c’hwi a zleo reiс dezhe skoazhell da weaс ar ganadenn, ha gwazh d’ho tivrec’h. Me am boa ur spont euzhus diouzh ar c’hannerezed-noz pa oan bugel, ha meur a wech d’an abardaez, o tont d’ar gкr gant va saout, em eus redet pa dremenen tost d’ar gwazhioщ da gannaс. Bremaс moarvat me ma-unan a ra dezhe aon, peogwir ne gavan nepred lutin ebet war va hent e-kreiz an teсvalan nozioщ.

    A-wechoщ ar spesoщ noz a gemer neuz ul loen <...> E mereuri al Lesac’h en Brelevenez e veve, bremaс ez euz pell amzer, ur vaouez hag a daole dour e laezh he saout a-raok mont d’hen gwerzhaс da varc’had Lannuon. P’arruas er bed all, an Aotrou Doue evit he c’hastizaс diouzh he feiz fall a varnas anezhi da zistreiс d’al Leslac’h e-pad kant vloaz d’ober pinijenn, dindan spes ur giez du vras. Kement den a dremene war hent al Leslac’h etre unnek eur diouzh an noz hag un eur diouzh an noz, a wele ar giez. Tostaat a rae al loen-maс goustadik, ha mar galle en em vountaс etre divharr an tremener, setu-hi o vont gant ar foeltr, ar c’havalier war he c’hein. Ar redadenn a bad div eur d’al lec’hioщ tost d’an dour.

    Pezhioщ-C’hoari

    Ar goulenn dimeziс

    Per GARNAOD

    Pezh-c 'hoari berr fentus diwar oberenn Tchйkhov :

    " Ur goulenn dimezin ".

    Tпud ar c'hoari :

    Yann Gerbras : perc'henn, 60 vloaz,

    Nolwenn: e verc'h, 30 vloaz,

    Erwan Dourlosk : perc'henn, dizimez, 35 bloaz.

    An arvest a c'hoarvez e saloсs bras ti Yann Gerbras.

    Diviz 1

    Emaс Yann Gerbras o lenn ur gazetenn ouzh an daol. Erwan Dourlosk a zeu tre goude bezaс skoet ouzh an nor. Gwisket cheuc 'h eo, manegoщ gwenn, kravatenn, dilhad ger, tog du evel evit un degemer vras.

    yann — Deuit tre, Erwan gaezh!

    erwan (Tostaat a ra lentik, pasaat div pe deir gwech.— Digarezit, hem! Direnkaс a ran ac'hanoc'h, Aotrou Kerbras! '

    yann — O! Setu aman ardoщ, Erwan, mкmes tra, ordinal e rez Tonton Yann ouzhin, ma faotr!

    Erwan — Ya! Met setu hiziv n'eo ket heсvel (O trein e dok en e zaouarn.) hem...! Ha petra a nevez gant an eost? Gwelet em eus, en ur zont, emaoc'n boulc'het ganti!

    yann — Ha neuze Erwan gaezh, n'eo ket evit komz eus an eost oc'h gwisket evel-se. evelkent? Emaoc'h o vont d'un degemer bennak e ti ar prefed pe an eskob, marteze? N'eo ket pardon Sant Yann hiziv!

    erwan — Nann, nann. Met un dra a bouez koulskoude! Hem, hem..! ha gant ho kwiniegi, penaos emaс kont? Diougan ur bloavezh mat a zo moarvat amaс, evel du-maс? (Peukenniс a ra; dezhaс e-unan.) O, diaes, diaes, ar berranal a zo warnon...!

    yann — Ya, met, ma filhor, petra a-benn ar fin ac'h eus c'hoant da c'houlenn diganin?... (Dezhaс e-unan.) Moarvat, hemaс a zo deuet d'amprestaс arc'hant diganin. Holа, gwenneg ebet! Netra!

    erwan — Hem! Moarvat n'eo ket dellezek! Nann, nann! Re uhel eo ma soсj! Moarvat, fougasiс a ran! Hem!

    yann (Dezhaс e-unan.) — Moarvat, arc'hant! Gwennek ebet! Peseurt soсj a zo ganit? 'ta!

    erwan — N'ouzon ket ma c'hellan-,

    yann — Kerzh war-raok!

    erwan — Neuze, peogwir en em anavezomp a-bell hag ez on bet atav degemeret mat ganeoc'h, ez eo ho merc'h...

    yann — Ma merc'h? Daoust ha petra a c'hoarvez, ganti 'ta?

    Erwan — Ya, ho merc'h! Hag-en ho pefe ar vadelezh da reiс anezhi din da bried? Ouf! Setu!

    yann (Souezhet.) — O!... Ma merc'h Nolwenn? O! Erwan gaezh, setu aze! Em divrec'h, ma mab, ya ma mab kaezh! Setu aze ar gwellaс tra am eus klevet abaoe pell! Ya n'eo ket ur filhor am eus ennout, ar wech-maс, ur mab, sur. O! Setu aze un devezh 'vat!

    erwan — Ha! gwall laouen on (O termal, pasaat a ra.) Hem! Trugarez!

    yann —Ha lavar «tad» din bremaс, ma mab-

    erwan — Ya, ma zonton! Ya, met Nolwenn?

    yann — Nolwenn? 'Rez ket gwad fall ganti, ul lamm a raio gant ar joa, m'hel lвr dit! Ya laouen bras e vo! Sur on, emaс o soсjal ennout abaoe pell amzer! Karout a ra ac'hanout! Mont a ran d'he c'herc'hat diouzhtu! Eman er vйranda! Ha! ha! pebezh levenez! (Mont a ra kuit.)

    Chomet eo Erwan e-unan, strafuilhet, pozaс a ra e dok, hag eс o vont hag o tont.

    Erwan — Ah! Gwall laouen on, betek-henn! En em santout a ran gwelloc'h! Kement a boanioщ am eus gouzaсvet 'vit 'zhun! Hag ur waskenn bounner war ma jave! Keit-ha fenoz! Eurioщ, hag eurioщ ha ma c'halon o terc'hel da skeiс! Ha pasaat, kaouadoщ paz hag ur c'hwistell, o c'hwezhaс em bruched... hag analiс gant ar strimper, ha kemer takennoщ louzoщ! Ken e kouezhen skuizh-divi! Ha derc'hel e-giz-se!... Ya, d'am oad e tere d'ur paotr 35 bloaz eveldon bezaс dimezet. Kement a draoщ da deurel pled outo!.- Arabat gortoz, pe e kouezhin klaсv da vat! Ha Nolwenn, ur gaer a blac'h, honnezh! Un tammig farv, ya! Met atav he deus plijet din, ur plac'h a-zoare, a raio ur bried vat, ha savet mat... ha tout...!

    Diviz II

    Nolwenn o tont tre, gwisket eeun, ur sae plaen ganti.

    nolwenn— Te, an hini eo, Erwan! Laouen on o welout ac'hanout!... Sell, ma zad en deus lavaret din e oa ur marc'hadour ouzh ma c'hortoz, dezhaс da werzhaс traoщ din! O labourat er gegin e oan, ha m'am befe gouezet em befe en em fichet bravoc'h!

    erwan — Ne vern! Mat 'vel-se, dimezell Nolwenn, me ' gav din ez oc'h mistr evel-se!

    nolwenn —Trugarez. Jentil out, Erwan!

    erwan — Ha, laouen da welout ac'hanoc'h.

    nolwenn— Na rez ket ardoщ ganin mкmes tra, Erwan! Nolwenn on bet evidout a-viskoazh, n'on ket?

    erwan (Strafuilhet.) — Ya, emichaсs, ya (O huanadiс diaes, un tammig berr warnaс.) O, digarezit! (Kemer a ra e venveg hag analiс.) Ya, Nolwenn!

    nolwenn— Mat an traoщ ganit, Erwan?

    erwan — Ya, digarezit, n'eo mann 'bet!

    nulwenn— Met petra a nevez du-se, ha da belec'h emaout o vont, gwisket ken cheuc'h-se?

    erwan (Strafuilhet un tamm, o tennaс war bizied e vanegoщ.) — O! Netra a nevez, mar karit! Met... ar gwiniegi, arouez kaer a 7,0 ganto, laketa!

    nolwenn— Hag an eost, a roio founnus ivez, gouez d'hor merour

    erwan — Hag evit ar gwiniegi, sellit, me soсj e vefe mat kreskiс ar plantennadoщ, c'hoazh! Setu, ul lodenn a zo dres etre hor ferc'henntiezhoщ, aze lor heoliek Run Langudu a zo din a-us d'ar bradenn fraost Lanntraou, c'hoant 'm eus difraostan ha plantaс ur winieg eno!

    nolwenn— Petra? Run Langudu ha pradenn Lanntraou?

    erwan — Ya! An dachenn-se din, nepell eus ar stкr.

    nolwenn —Tachennoщ deoc'h?

    erwan — Ya, deomp emichaсs!

    nolwenn — Nann, 'vat! Ha koad 'zo warno!

    erwan — Nann, din (Sec'h.) hag ar gwez 'zo warno a vo diskaret ha lakaet naet an traoщ!

    nolwenn — Ganeoc'h?

    erwan — Emichaсs!

    nolwenn — Met nann ma faotr!

    erwan (Feuls.) — Oc'h ober goap 'oc'h?

    nolwenn (Taer.) — N'on ket 'vat! Abaoe daou c'hant vloaz emaс an tachennoщ dister-se din, ha kement koad zo warno, daoust ma ne dalvezont ket kalz a dra!

    erwan — Ya, gant aotre ma zad kozh! Ha deomp ez eo! Bez em eus dielloщ. (Taer, ha kreсv.) Dielloщ a lavaran, ha me a ziskouezo deoc'h!

    nolwenn— Dielloщ, amaс ez eus kasedoщ dielloщ ivez! Pfui! N'eus ket ezhomm a zielloщ, din eo an douar-se, an holl a oar, ha mat pell 'zo!

    erwan—N'eo ket.

    nolwenn (Kreсvoc'h.)— Geo!

    erwan—Gevier! Gevier! (Kreсv.) Peoc'h! (Strafuilhet.) O, berranal a zo warnon. (Tennaс a ra ar strimper eus e c'hodell hag analiс.) Gevier! Darbet eo bet din mougaс!

    nolwenn(o hopal, fuloret.) — Ul laer! Laer, skraper, faizer-dielloщ, an holl a oar, fals-moneizerien ez eo ho familh!

    erwan — Peoc'h! Pilpousez divergont!

    Diviz III

    Yaim Gerbras a zeu tre, buan, o klevout trouz.

    yann — Selu aman trouz ha safar! Petra c'hoarvez amaс?

    nolwenn — Sell, ma zad! Selaou! Run Langudu ha pradenn Lanntraou, da biv int?

    yann — Met ma merc'h! Deomp-ni emichaсs! Du-hont e penn pellaс hor gwinieg vras.

    erwan — Gaou! Ur vezh, ur skandal, klevet se!

    yann — Holа, paotr yaouank, diwall, war a seblant ne anavezez ket an traoщ diwar ar maez, dre amaс!

    erwan — Petra? Kenkoulz ha c'hwi, bepred! Ma lakaat a rez da c'henaoueg pe da imbisil!

    yann — Nann, met bez 'ez eus tud fin a oar livaс ar wirionez, ha tud droch ivez!

    nolwenn — Ha tad ho tad-kozh a oueze mat c'hoari gant madoщ an dud all!

    erwan — Droch ac'hanoc'h! N'eus forzh, ne oa kred ebet da reiс da c'her ho tud kozh! (O tirollaс da c'hoarzhin.) hep kontan gwreg un eontr deoc'h nijet kuit gant person Lankeriek!

    yann — Aze, paotr, mont a rez re bell! Ma klaskez afer ganeomp, e kavi da vestr, me lar dit!

    erwan (Nec'het.) — O! Berranal warnon c'hoazh! (Kemer a ra e strimper.)

    nolwenn (Oc'h ober goap.) — Ha sell 'ta, hennezh, ha na c'hell ket derc'hel en e sav hep e voutailh aezhenn! Un aotrou trevezet, ur pabur, ur poufer '

    erwan ( Hanter-vouget.) — Ha c'hwi, skrapaerien holl, laeron, me a ziskouezo deoc'h, me a zesko...

    yann (Oc'h ober goap, en ur zesrevel Ervan.) — Me a ziskouezo, me a ziskouezo! Ya, ar varnerien a lavaro ar gwir a zo anavezet gant an holl! Bepred o deus klasket tud ho familh tabut gant an holl, chikanerien tout, ha te evel ar re all! Ar vrud-se n'eo ket bet laeret ganeoc'h! Nann! (Dirollaс a ra da c'hoarzhin.)

    erwan (Sfrafuilhet, mesk ennaс.) — N'hellan ken dianaliс! Poan-benn am eus! Fulennoщ o strinkaс em daoulagad! ' welan ket sklaer ken! O! Ma zok, ma zok!

    nolwenn — Ya kerzh kuit alemaс, ha prim!

    yann — Ya pe a-hend-all e tapan ma fuzuilh, ha diwall da zont dre amaс ken, pe e tommo dit, sac'h-laou!

    erwan — O, mont a ran, mont a ran! Met c'hwi a glevo, ya. Me lar deoc'h! Mont a ra, en ur hejan e dok, hag en ur strebotiс.

    Diviz IV

    nolwenn— Sed amaс unan a ne vo ket gwelet diouzhtu!

    yann — Ha gwell-a-se, ul lampon, ul lakepod, ur marmouz fall! Hag eс, un amezeg a-viskoazh! Pebezh prantad!

    nolwenn — Ha prest da skrapaс n'eus forzh petra!

    yann (Oc'h evan ur bannac'h dour.) — Ya, ha gant-se memes tra hon eus achapet d'ur gwalldaol, dre c'hras Doue!

    nolwenn — Ur gwalldaol! Met ma zad, peseurt gwalldaol 'ta?

    yann (O c'hoarzhin.) — Ya, ne gredi ket ac'hanon! Sonj‘ta! Deuet e oa, ha! ha!— Deuet e oa d'ober e c'houlenn.

    nolwenn— E c'houlenn?

    yann— Ya, ya, ur goulenn dimeziс, goulenn diganit dimeziс gantaс!

    nolwenn (Strqfuilhet. hag o skrijal, ha kouezhaс e barr.) — Dimeziс ganin! Dimeziс! O! Kerzh buan, ma zad, ha laka anezhaс da zistreiс, ha diouzhtu! Red! Mar plij! O! Petra 'c'h eus graet! Ha dre ho faot ez eo!

    yann — Dre ma faot? Gwelet ac'h eus! Ha kunujennet, gwallgaset ha lakaat anezhaс er-maez hoc'h eus graet! N'hellan ket mont!

    nolwenn— Hast buan, red! Ma zad, ma tistroio buan! Ha se evit un tamm douar a netra! Atav 'ez out 'vel-se!

    yann — Me! Pebezh gwalleur kaout ur verc'h da zimeziс! Lakael on vil! En em zistruj a zlejen kentoc'h!

    nolwenn — Nann ma zad! Red, a laran dit!

    yAnn — Ya, mont a ran! Pebezh mizer!

    Mont a ra er-maez.

    nolwenn — Ha! Pebezh enkadenn! Pebezh devezh!

    Mont ha dont a ra, o virviс.

    yann (O tont en-dro, en ur redek.) — Dont a ra, erru eo war ma lerc'h,

    nolwenn — O! Mat, gwell a-se, gwell a-se!

    yann — Lezel a ran ac'hanout! N'houllan ket luziaс an traoщ! Mont a ran...

    Diviz V

    Erwan a zeu tre, trubuilhet. Yann Gerbras a zo aet er-maez. Tres skuizh zo war Erwan, dianaliс a ra, e dog gantan en e zorn.

    nolwenn (En ur vont dezhaс, ha kemer e zorn.) — Digarez ac'hanon, Erwan garet, ya pegen dispered on bet! Ha ma zad ivez! Ha pegen beulke on bet! Soсj mat 'm eus bremaс! Ya, gwir eo, emichaсs, Run Langudu ha pradenn Lantraou a zo dit, anat eo! A-viskoazh ez int bet dit! Azez aman, ma mignon!

    erwan (Sioulaet, o kemer ar werennad dour a zo bet tostaet outaс gant Nolwenn). — Trugarez, ya, trugarez, se n'eo mann! Gwir eo! Ma' c'heus c'hoant c roan anezho dit! Pe da n'eus forzh piv!

    nolwenn — Nann nann! Erwan, mir anezho, ha gra ganto 'pezh ac'h eus c'hoant.

    erwan — Ya, evit ar reol eo! Evit ar reol! Met arabat sellout re strizh ouzh traoщ dister a seurt-se!

    nolwenn— Ya! Hem!... Emichaсs. (Dezhi heh-unan.) Penaos sachaс anezhan war ar gaoz? Hag evel-se, emaoc'h o soсjal ober evit bloaz ur vendem kenkoulz ha warlene!

    erwan (Dedennet.) — Ah! Ya, ha prientiс ar c'henstrivadeg evit priz kentaс ar gwellaс gwin Muskadig! Fiziaсs am eus! Bet em eus ar priz warlene, evel ouzez, ar vedalenn aour ; moarvat e vo diaes ober kenkoulz 'vit 'bloaz, daoust ma'z eo, evel ouzez, hor gwin, hag a-bell, an hini gwellaс er vro!

    nolwenn— O, ne zislavarin kel ac'hanout! Met ... d'am sonj... e vo hon hini, ar votennad 'Heol Aour' en devo ar priz er c'henstrivadeg, ar wech-maс. Rak a-bell ar gwellaс perzhioщ a zo gantaс! Ha goude! (Sec'h un tamm.)... Dija warlene hor bet dleet kaout ar priz.

    erwan — Penaos? Kaout ar vedalenn, pa 'z eo hon hini-ni en deus bet anezhi, rak an hini gwellaс e oa, ar sklaeraс, gant ar blaz , ar c'hwezh ...

    nolwenn — Ya! C'hwezh ar sistr!

    оrwan — O! Sot oc'h? N'anavezit netra, ‘vat, ho kwin-c'hwi n'en deus ket bet an trede priz zoken!

    nolwenn— O! Arabat sellout re dost! Ya! Tud 'zo a lavar traoщ! Hag ar varnerien?

    erwan — Petra? (Taer.)... Lavarit diouzhtu! Tamall a rit tud onest! Ha c'hwi? Un teod milliget a zo ganeoc'h!

    nolwenn— Ha c'hwi ur spered bouc'h! Na rit ket ur c'henaouegez ganin! Memes tra!

    erwan— Pfui! Gwelloc'h c'hoazh an dour du-se eget gwin. (Evaс a ra ur bannac'h.) Hag ho touaroщ, n'int ket evit reiс talvoudegezh d'ar rezin! Douar brein!

    nolwenn (Hanter-vouget gant ar fulor.) — Petra? Hor rezin? An hini gwellaс dastumet er vro! Ne ouveez ket se?

    erwan — A! Du-se ne vez ket gwalc'het zoken ar barrikennoщ, ha lakaet gwin enno, c'hwezh ar brein ganto! N'eo ket ur souezh, neuze. Divalav!

    nolwenn (Hopal a ra, strafuilhet.) — Petra, gaouiad, gaouiad, pebezh divergontiz! Ha nann! Da gentaс Langudu ha bremaс hor muskadig!

    Diviz VI

    Yann Gerbras a zeu tre.

    yann — Pebezh reuz ha cholori, amaс c'hoazh!

    nolwenn— Ya, ma zad, daoust hag-eс e vez lakaet aman gwin e barrikennoщ lous? Ha n'eo ket hor botennad «Heol Aour» an hini gwellaс tout?

    yann — Geo emichaсs, an hini gwellaс, an holl a oar se abaoe amzer ma zad!

    erwan — An holl a oar em eus bet ar vedalenn warlene, hag em bo anezhi c'hoazh, n'eo kel ho chug-frouezh piket, ha n'eo mat nemet da zeviс ar stomok!

    yann — Devet da empenn, da gentaс, hag empenn tud da familh, an Dourlosket! Ho moereb a oa bet ret he c'has da di ar re sot!

    erwan (Strafuilhet.) — Ha c'hwi, sorser kozh, n'oc'h mat nemet da lakaat reuz e kement bodadeg a zo!

    yann — Ha te, bepred, da dad... a oa ur pezh lonker!

    Erwan a gemer krog en daol, n 'hell ken analiс.

    nolwenn (Oc'h ober goap.) — A! Ur paotr ha ne c'hell ket c'hweshaat chug-rezin zoken, hep kouezhaс fall.

    erwan—Bleupaj, bleupaj! ...A! Ma zad, ma zad... en em santout fall a ran... Ma c'halon, ma strimper! Berranal zo warnon. (Analiс a ra div pe deir gwech, gant ar strimper.)

    YANN — Na divergont ar paotr-maс! O tabutal dibaouez, sotonioщ atav ganit!

    erwan — O! O! Ar waskenn a zo warnon (Strebotal a ra.) 'an da vervel, sikour, harp (Horjellaс a ra.) ... Gevier, gevier! (Kouezhaс a ra war ar gador-vrec'h.)

    yann — Sell, gwad irvin a zo gant hemaс.

    noiwenn (Strafuilhet en un taol.) — O! O! Ma zad! Petra a c'hoarvez gant Erwan? (Tostaat a ra.) Sell pegen drouklivet eo! (Lopatat a ra war e zorn.) Marv eo, marv eo! (Krial a ra.)... Petra hoc'h eus graet ma zad!

    yann (O tostaat.) — Ya, marv eo!

    nolwenn (O tifronkal.) — O ma zad! Petra hoc'h eus graet, petra! Ar paour kaezh Erwan! Lazhet hoc'h eus anezhaс!

    yann — Lazhet? Me? (Tostaal a ra gant ur werennad dour, ha klask dihuniс Erwan.) A! Analiс a ra. Fiсval a ra! Dont a ra war c'horre! Nann n'eo ket marv! Ev ur bannac'h, Erwan! Dihun, ma faotr kaezh!

    nolwenn— A! Gwell a se! Gwell a se! Brav! Pare eo enta! Erwan gaezh! Erwan!

    erwan (O fiсval.) — Petra 'zo? Petra 'zo? Pelec'h emaon! O ma zonton!

    yann — Mat! Goustad, ma mab, goustad, bremaс!... Ha goude! (Tapout a ra a daol-trumm dorn Nolwenn, ha lakaaat anezhaс e dorn Erwan.) A! Ma bugale, brav ma faotr! Ya, ya! Bez laouen! Dimeziс a refet ho-taou! Ha dizale!

    erwan (Hanter badaouet c'hoazh.) — Petra? Dimeziс? Me?

    nolwenn — Ya! Ganin, Erwan garet! Ar goulenn dimeziс. En urzh emaс pep tra bremaс!

    yann — Hag e vefot eurus! En em vriataat a c'hellit 'ta!

    nolwenn — A, gwall laouen on! (Pokat a ra da Erwan.) Ha te, Erwan gaezh, laouen out?

    erwan — A, ya, laouen on, Nolwenn garet!

    yann — Kaer, diouzh ar c'hentaс! Ha bremaс eo ret lidaс an dra-maс en ur evaс ur bannac'h gwin gwenn.

    erwan (O sevel trumm.) -— Met diouzh ma gwin-me ‘vat.

    nolwenn — Nann 'vat! Diouzh hon hini-ni hag a zo an hini gwellaс!

    erwan — Nann, ma hini eo ar gwellaс!

    nolwenn — Ma hini!

    erwan (Garv) — Ma hini, a lavaran.

    yann — Peoc'h ho-taoщ! Diouzh an daou win e vo evet! Dimezet oc'h! Ha lidet e vo dizale an eured! 'M eus aon, e vo tabut ha chabous alies er menaj!

    Genver 1998

    Tavarn ar vretoned

    J. C. Bozeg

     

    ( Un atant gwechall-gozh e Breizh-Izel. Ar vamm, ar verc’h, ar mab, an tad hag an amezeg. En diavaez, an diaoul hag e bevar : avel diroll, glav, grizilh, kazaс’h, bleizi o yudal, laboused-mor o krial, hag e se).

    Ar Vamm

    Ma Doue, hag ho tad a zo chomet er-maez dindan un amzer ar seurt-se!

    Ar Mab

    Ya, mammig, noziс a ra. Ret e vo dezhaс hastaс buan, mod all a-benn nebeud e vo paket gant an Hoper Noz.

    Ar Vamm

    T’eus ket mezh! Arabat lavaret seurt traoщ. Lavar seiz gwech buan-buan ha war a-dreсv ar pezh emaout o paouez lavaret. A vouezh izel. (D' ar verc’h, a zo o naetaat ar mogerioщ gant ur skubelenn). N'out ket fur, Maivon? N'ouzout ket? N’eus ket kalz arc’hant el lec’h ma vez gwiad-kevnid!

    Ar Verc’h

    Gouzout a ran, Mamm, met du-maс ez eus ur bern hag e vez atav berr an arc’hant ganeomp. (Unan bennak a sko war an nor).

    An Amezeg

    Digorit din buan, en anv Doue!

    Ar Vamm

    Piv eo? Faсch Kerstrobinell?

    An Amezeg

    Me eo, Marijan. Ha, m'hell lavar dit, n'eo ket brav bezaс er-maez d’ar mare-maс eus ar bloaz. Ne gredan ket kontaс deoc’h ar pezh am-eus gwelet.

    Ar Vamm

     

    Ur banne kafe ho-po, Faсch? (Egile a asant). Ha bremaс, dispakit hoc’h istor deomp 'ta.

     

     

    An Amezeg

    Klevet am-eus ar Garrigell, Marijan.

    Ar Vamm

    (Ober a ra sin ar groaz). O! ma Doue benniget! C'hwi zo sur, Faсch?

    An Amezeg

    Ken sur ha ma welan ac’hanoc’h bremaс. O tont en-dro eus Park ar C’hornandon nepell eus ho ti, neuze, am eus klevet "wik-wik"...-

    Ar Mab

    "Wik-wik"?

    An Amezeg

    "Wik-wik"... ya. Gwigour an Diaoul.

    Ar Vamm

    Ha 'peus ket gwelet netra?

    An Amezeg

    Eo. Eus a bell. Ur paotr bras, gwisket gant ur vantell zu, un tok ledan war e benn, hag ur falc’h ouzh e skoaz.

    Ar Verc’h

    Ur falc’h ouzh e skoaz, Jezuz benniget...

    An Amezeg

    Ya. Sklaer eo ar zeblant. Sin fall eo. Ha sin fall evidon. Unan bennak a zo o vont da vezaс sammet gant karrigell an Ankou, ha me a vo ar wech-maс.

    Ar Vamm

    Marteze n'eo ket evidout, piv oar?

     

    An Amezeg

    Evidon-me eo, Marijan. Mont a ran da gousket. Ma c’housk diwezaс. N'eus netra d'ober. An den, pa vez lakaet an deiz dezhaс, a rank sentiс. Kenavo er bed all, tudoщ. An interamant a vo 'benn disul da beder eur. (Mont a ra kuil).

    (En diavaez e klever ar c’hlaz. Ne lavaront netra e-pad ur pennadig. Tamm-ha-tamm e klever gwigour ur garrigell).

     

    An tad

    (O tont tre). (Gwisket gant ur vantell zu, un tok war e benn, ur falc’h war e skoaz, hag ur blouzenn gantaс etre e zent). Pebez amzer vil, ma Doue! (Harpaс a ra ar falc’h ouzh ar voger). Gast a garrigell! Dav e vo din lardaс he rodoщ.

    Ar Vamm

    O ma Doue benniget! O chaokat louzaouenn an ifern emaout! Taol anezhi dioustu, peotramant e vi strobinellet! Ha laka da c’hodelloщ war an tu gin, buan, da vezaс digelc’hiet.

     

    An Tad

    Gouzout mat a rez n 'am-eus ket a c’hodelloщ.

    Ar Vamm

    Laka da vragoщ war an tu gin neuze

    An Tad

    Ne rin ket 'vat, an abadenn-maс a c’hell bezaс gwelet gant bugale. (Dezhaс e-unan). Nandedie, fidamdoustig, ma ne vefe ket a vatriarkat ganeomp e Breizh e kasfen an hini gozh aman da zutal...

    Ar Vamm

    Petra a c’hrozmolez?

    An Tad

    Netra, seurt ebed. Aie, me zo arru war ma bouzellou. Un tamm bara-amann am-bo, Marijan?

     

    Ar Vamm

    (Mont a ra da gerc’hat un dorzh vara). (D'ar verc’h). Sell 'ta pezh 'teus graet, Maivon! Lakaet 'teus an dorzh vara war an tu gin adarre

    Ar Verc’h

    (Ober a ra sin ar groaz). Jezuz Mari ma Doue!

    Ar Vamm

    (E-keit ha m'emaс an tad oc’h azezaс ouzh taol, hag o tennaс e gontell da vouilha an dorz). 'M-eus aon e ranki ober hanter-kant gwech tro an iliz war benn da zaoulin bremaс, mod all e chomi dizimez

    Ar Verc’h

    (Spontet). Ober a rin, Mamm.

    An Tad

    (Lakaat a ra an dorzh war an tu mat hag e vouilh anezi, goude ur begad pe daou). Ec'h... ec'h... ec'h....

    Ar Verc’h

    Petra a c’hoarvez gantaс?

    Ar Vamm

    Taget eo gant un tamm bara, me ‘gav din.

    Ar Verc’h

    Gant un tamm bara? N'eo ket posubl!

    Ar Vamm

    Eo. Echu eo. Marv eo. Ma merc’h, ur wech all, arabat e vo dezhaс disoсjal ober sin ar groaz war an dorzh vara a-raok bouilha anezhi!

     

    Barzhaz Breizh

    Aotrou Nann hag ar Gorrigan

     

     

    An aotrou Nann hag e bried,                     Ken a gavas ur wazh vihan

    Yaouankik-flamm ‘voent dimezet,            E-kichen ti ur Gorrigan,

    Yaouankik-flamm dispartiet.                   

                                                                      Ha tro-war-dro un dachen flour ;

    An itron e deuz ganet dec'h                       Hag eс da ziskenn d'evaс dour.

    Daou vugel ken kaer hag an erc'h             

    Unan zo paotr, an all zo merc'h.                         Ar Gorrig oa ‘tal he feunten

                                                                      O kribaс he blev hir melen,

    - Petra c'houl ho kalon a vad,                   

    P'ec'h euz ganet ur mab d'e dad?                        Hag o c'hribe gant ur grib aour

    Livirit, m'her rei d'hoc'h timat :                          ('N itronezed-se n'int ket paour).

                                                                     

    Kik kefelek a stank an diaz,                      - Penaos out-te ken dievezh

    Pe kik karo ar forest c'hlaz?                      Da zont da strafuilha va gwez!

                                                                     

    - Kik karo eo a gafen mat ;                        Dimeziс d'in bremaс refet,

    Hogen poan vezo mont d'ar c'hoad.                   Pe e-pad seiz vloaz e sec'hfet ;                                                                           Pe a-benn tri deiz e varvfet.

    An aotrou Nann pa he c'hlevas,                        

    En e c'hoaf dero a grogas,                         - Dimeziс d'hoc'h me na rin ket

                                                                      Rak ur bloaz ‘zo on dimezet;

    Ha war e varc'h du a lammas,                           

    Ha d'ar forest c'hlaz ez eas.                       Da zisec'hiс ne chomin ket,

                                                                      Na ‘benn tri deiz ne varvin ket ;

    War lez ar c'hoad pa oa degoue’et,          

    Un heizez wenn en deuz gwelet ;               Met gwell eo d'in mervel bremaс

                                                                      'Get dimeziс d' ur Gorrigan!

    Hag eс mont buhan war he zro                          

    Ken grede (a)n douar dindano ;                          - Va mamik kaezh, ma am c'haret,

                                                                      Aozet va gwele ma n’eo ket ;

    Hag eс mont war he lerc'h raktal               Gant ar c'hleсved ez on dalc'het.

    Ken ‘rede an dour diouc'h e dal.                        

                                                                      Na livirit tra d'am fried,

    Ha diouc'h e varc'h a beb kostez.              A-benn tri deiz ez vin beziet :

    Ken a zeuas an abardaez ;                         Gant ur Gorrigan on bet skoet.

     

     

    Hag a-benn tri devezh goude                     Ha war o brank diou c'houlmig wenn,

    Ar wreg yaouank a c'houlenne :                         Hag int ken drev ha kel laouen,

                                                                     

    - Livirit d'in-me, va mamm-gaer,               Eno 'kanaс da c'houlou de(izh),

    Ha perak e sonn ar c'hleier?                      Hag o nijal d'an neсv goude.

                                                                     

    Perak e kan ar veleien                              

    War al leur-zi, gwisket e gwenn?              

                                                                     

    En noz-maс mervel e deuz graet.              

    - Ur paour-kaezh hor boa kemeret.          

                                                                     

    - Va mamm-gaer din-me leveret,              

     Va aotrou Nann pelec'h eo aet?                        

                                                                     

    - E kкr va merc'hig ez eo eet ;                   

    E-berr e teuio d'ho kwelet.                       

                                                                     

    - Va mamm-gaer gaezh livirit din,            

    Ruz pe c'hlaz d'an iliz ez in?                     

                                                                     

    - Va merc'hig deuet eo ar c'hiz                           

    Da vout gwisket du d'an iliz. -                           

                                                                     

    Pazenn ar vered pa dreuzas,                     

    Bez he fried paour a welas.                      

                                                                     

    - Pere hon dud-ni zo marvet,                    

    Pa d-eo hon douar-ni fresket?                  

                                                                     

    Siwazh! va merc'h, n’hallan nac'h mui:    

    Ho pried paour a zo enni!                        

                                                                     

    War he daoulin en em strinkas,                         

    Ha biken goude ne savas                                   

                                                                     

    Burzhuduz vije da welet,                                   

    An nozh goude ma oa laket                      

    An itron e bez he fried,                             

                                                                     

    Gwelet diou wezenn derv ‘sevel                         

    Diouc'h o bez nevez d'an uhel ;                          

     

    An alarc’h

     

    Un alarc'h, un alarc'h tramor (diou wech)           

    War lein tour moal kastell Arvor!                       

                                                                   

    DISKAN                                                

                                                                   

    Din, din, daon, d'an emgann, d'an emgann, o!

    Din, din, daon, d'an emgann ez ean!      

                                                                   

    Neventi vat d'ar Vretoned,                      Luc’h a daol e c’hoaf p’hen horell    

    Ha mallozh ruz d'ar C'hallaoued!                         Ken e vrumenn an neb a sell

                                                                   

    Erru ul lestr e pleg ar mor,                      Pa c’hoari kleсv[2] ker kreсv e tarc'h

    E ouelioщ gwenn gantaс digor;               Ken e taouhanter den ha marc'h.

                                                                   

    Digoueet an Aotrou Yann en-dro,                        - Darc’h atav, dalc’h, Aotroщ Dug,

    Digoueet eo da ziwall e vro.                    Dao warne! Ai’ta! Bug-o! bug![3]

                                                                   

    D'hon diwall diouzh ar C'hallaoued,       Dalc'homp, Bretoned, dalc'homp mad,

    A vac’hom war ar Vretoned.                   Arsav na truezh, gwad ouzh gwad!

                                                                   

    Ken na laosker ur youc'hadenn               Skrign a ra bleizi Breizh-Izel

    A ra d'an aod ur grenadenn.                    O klevet embann ar brezel;

                                                                   

    Ken e son menezioщ Laz                                      O klevet ar youc’h e yudont;

    Ha froen, ha trid ar gazeg c'hlaz.             Gant c'hwezh ar C'hallaoued e reont.

                                                                   

    Ken e son laouen ar c’heleir                    En heсchoщ, e-berr e welour

    Kant lev tro-war-dro e pep kкr               O redek ar gwad evel dour

                                                                   

    Deut eo an heol, deut eo an haсv,                         Ken e yey ruz-glaou an houidi

    Deut eo en-dro an Aotrou Yann!                         Hag ar gwazi gwenn o neuiс

                                                                   

    An Aotrou Yann a zo paotr mad                         Muioc’h  a bennoщ maro

    Ker prim e droad hag e lagad.                 Eget e karnelioщ ar vro.

                                                                   

    Laezh ar Vreizhadez a sunos,                  Paotred Bro-C'hall, 'lec'h ma kouezhint

    Ul laezh ken yac’h evel gwin kozh          Betek deizh ar varn e c’hourveint.

     

    Betek deiz ar varn hag ar feustl

    Gant an Trubard a ren ar reustl.

     

    An diveradur euz ar gwez

    Ray dour benniget war o bez!

     

    Din, din, daon, d'an emgann, d'an emgann, o!

    Din, din, daon, d'an emgann ez an!

    Kanaouennoщ

    Pardon Spezet

     

    E pardon Spezet e oan bet (4)

    Ur plac’h yaouank ‘m eus rankontret

    Tralalalaleno, lalalalaleno, lalalalaleno la la lo (2)

     

    ‘Barzh ar park bras hon eus kousket

    Ur verol vras am eus tapet

    Tralalalaleno, lalalalaleno, lalalalaleno la la lo

     

    D’un ospital on bet kaset

    War un daol vras on bet lakaet

    Tralalalaleno, lalalalaleno, lalalalaleno la la lo

     

    Ha ma lost bras ‘zo bet troc’het

    Dre ar prenestr ‘zo bet taolet

    Tralalalaleno, lalalalaleno, lalalalaleno la la lo

     

    Ur mell ki-bleiz ‘zo tremenet

    Ha ma lost bras en deus debret

    Tralalalaleno, lalalalaleno, lalalalaleno la la lo

    Kanaouenn eured

     

    A-berzh an dud nevez                                An trede anezhi

    A-berzh daou bried                                   ‘vo d’ho mamm ha d’ho tad

    Roit dezho soubenn laezh                                   Pere o deus glac’har

    Nozh kentaс o eured                                  O tonet d ho kuitaat

                                                                     

    Ha pa’z on deuet ekspress                        D’ar pevare taсva

    Evit o regaliс                                             Breudeur ha c’hoarezed

    An taсva kentaс ‘vo                                  Kement hini ho kar

    D’ho pried ha doc’h-c’hwi                        Kerent ha mignoned

                                                                              

    An eil taсva a vo                                       Bez’ ez eus glac’har ruz

    D’an daou zen a enor                                ‘vit ar vamm hag an tad

    O deus ho konduet                                             Gwelet o bugale

    Eus taol a-rez d’an dor                              O tonet d’o c’huitaat

     

                                                                      En em garit ho-taou,

                                                                      An eil hag egile,

                                                                      Savit ho pugale

                                                                      E karantez Doue

     

     

    KAN HA DISKAN

    Ar c'hemener

     

     

    Ton doubl gavotenn

     

    Pa 'teue ar c'hemener d'am zi da labourat

    'Benn ma teue veze kreisteiz dezhaс veze mintin mat

     

    Dont a reas gant ar porzh ya sur 'n e berr bajoщ

    E sac'h gantaс war e chouk 'tastum e nadozioщ

     

    'N ur antreal 'barzh an ti :"Boсjour", ma n'eus laret

    Hag an dud 'barzh an ti-maс tout emaint en o yec'hed?"

     

    "O ya sur, met an hini kozh, ya omp braz ha bihan

    Deus d'an nec'h 'ta, kemener, deus da gichen an tan.

     

    Deus d'an nec'h 'ta, kemener, deus da gichen an tan

    Da c'hortoz da zijuni, da domm da zaouarn bihan."

     

    Pa oa debret dijuni komaсset da labourat

    Ha heс da gontaс d'ar wreg dimeuz an tier mat.

     

    "An deiz all bet e oan bet o 'wriat 'ban ur gкr

    Ene oa ur wreg yaouank e ouie mat he micher.

     

    Me 'm 'oa bet digant honnezh un troc'had mat a gig sall

    Ur bolotenn amann dous ha ma devzjoщ 'hend all."

     

     

    Ar c'hentaс gwezh 'moa graet al lez

     

     

    Bal plinn

     

    Ar c'hentaс gwezh 'moa graet al lez

    Mari 'ra din c'hoarzhin

    A oa da verc'h un intaсvez.

    Mari 'ra ra dik a dak dik

    Mari 'ra ra dik a dak dak

    Mari 'ra din c'hoarzhin!

     

    A oa da verc'h un intaсvez

    A oa kannaс war vord ar wazh

     

    Pa oa disoc'h ar ganadenn

    Oamp aet hon daou d'ar waskadenn

     

    Pa oa disoc'h ar waskadenn

    Oamp aet hon daou d'al ledadenn

     

    Pa oa disoc'h al ledadenn

    Oamp aet hon daou d'an disheolienn

     

    Oamp aet hon daou d'an disheolienn

    Debriс per hag avaloщ melen


    Библиография

     

    Al Liamm, 1998, 311

    Ar Bibl Santel, Ar Pevar Aviel, Al Liamm, 1969

    Berthou, E. En Bro-Dreger a-dreuz ar parkeier, Hor Yezh, Lesneven, 1985

    Bozeg J. C., Tavarn ar vretoned, Brud Nevez, Emgleo Breiz, Brest, 1990

    Kergoat, l.. Krennlavarennoщ Brezhonek, Proverbes bretons, Coop Breizh, Spezet, 1996

    Kervarker, Barzhaz Breizh, Hor Yezh, Lesneven, 1988

     

     


    Словарь

     

    g. - gourel   мужской род

    b.- benel     женский род

    n. -neptu     средний род (слово tra)

    sing - единственное число у собирательных имен существительных

     

     

     

     

     

     

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                

     

    abadenn, -oщ, b.

    зрелище, сеанс

    abardaez, -ioщ, g.

    вторая половина дня, вечер

    abeg, -oщ, g.

    повод

    a-bell

    1. издалека

    2. издавна

    a-benn

    по истечении какого-либо срока

    a-benn ar fin                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        

    в конце концов

    a-berzh

    от лица кого-либо

    achapaс, - et

    избегнуть

    adarre                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  

    снова

    aes

    легко

    aezhenn, - oщ, b.

    1. пар, испарения;

    2. газ;

    3. бриз, морской ветерок.

    afer, -ioщ, b.

    дело

    a-greiz -holl

    вдруг

    a-hend-all

    иначе

    ahont (-hont)

    там (далеко)

    aozaс, -et

    устроить

    a-raok

    раньше

    a-ratozh

    нарочно

    arc'hant, g.

    1. серебро

    2. деньги

    ard, -oщ g.

    хитрость, манеры, церемонии

    a-rez

    на уровне

    arouez, -ioщ, b.

    знак, признак

    arsav, -ioщ, g.

    остановка

    arvest, -oщ, g.

    зрелище, спектакль, акт пьесы

    Arvor

    Арморика (старое название Бретани), иногда - побережье Бретани

    askol, -enn (sing)

    чертополох

    atant, -oщ, g.

    ферма

    avaloщ-moc’h

    дикая яблоня

    avat

    однако

    avel, -ioщ, b.

    ветер

    a-viskoazh

    всегда

    avoultriezh, b.

    супружеская измена

    a-walc’h

    достаточно

    a-wechoщ

    иногда

    aze (-se)

    здесь (не очень близко)

    azen, -ed, g.

    осел

    azezaс -et,

    садиться

    a-zoare

    достойный

    badaouet

    обалдевший

    bae, -oщ, g.

    залив

    bag, -oщ, (bigi), b.                                                                                                                                                                                                                                                                                                               

    корабль

    bageal, et

    плыть на корабле

    bale bro

    бродить по свету

    bannac'h

    смотри banne

    banne, -oщ, g.

    небольшое количество жидкости

    baot, -ed, b.

    черепаха

    barikenn, -oщ, b.

    бочкa

    barlen, b.

    вербена

    barlenn, -oщ, b.

    колени

    barnaс, -et

    судить

    barner, -ien, g.

    судья

    barr, oщ, g.

    вершина, пароксизм

    barrikenn, -ou

    бочка

    bazh, bizhier, b.

    палка, дубинка, посох

    bed, -oщ, g.

    мир

    begad, -oщ, g.

    кусок

    benniget

    святой

    benveg, binvioщ, g.

    приспособление, инвентарь

    bepred

    всегда

    bered, -oщ, g.

    кладбище

    bern, -ioщ, g.

    большое количество чего-либо (груда, куча, толпа)

    berr

    короткий

    berranalm b.

    b. a zo warnon

    одышка

    у меня захватывает дыхание

    betek

    до, вплоть до

    beulke, -ed, g.

    идиот

    beuziс, -et

    тонуть

    bev

    живой

    bez, -ioщ, g.

    могила

    beziaс, -et

    похоронить

    bihan

    маленький

    birviс, bervet

    кипеть

    bisig, -ou, g.

    кошечка

    biskoazh                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              

    никогда

    biz, -ied, g.

    палец

    blaz, g.

    вкус

    bleiz, bleizi, g.

    волк

    bleupaj, -oщ, g.

    глупость

    bodadeg, -oщ, b.

    собрание

    bolontez, b.

    воля

    bord, -oщ, g.

    берег, край

    bouc'h, -ed, g.

    козел

    boued, -oщ, g.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      

    пища

    boulc'haс, -et

    начать (какое-либо дело)

    boulom, -oщ, g.

    мужичок

    bourc'hiz, -ien, g.

    горожанин, буржуа

    bouzell(enn), -oщ, b.

    кишка

    bragoщ, bregeier, b.

    штаны, брюки

    bran, brini, b.

    ворон

    brank, -oщ, g.

    ветка

    bras

    большой

    brav

    красивый

    brein

    плохой, испорченный, гнилой

    breinaс, -et

    испортиться

    Breizh, b.

    Бретань

    Breizh-Izel, b.

    Нижняя Бретань

    bremaс

    теперь, сейчас

    breur, breudeur g.

    брат, братья

    brezhoneg

    бретонский (язык)

    brizhkredenn, -ou, b.

    суеверие

    bro, broiou, b.

    страна

    broen, -enn (sing), b.

    камыш, тростник

    bruched, -oщ, g.

    грудь

    brud, -oщ, b.

    известность, слава.

    brudet

    известный

    brug, - enn (sing), b.

    вереск

    brumenniс. -et

    застилать туманом

    bugel, bugale g.

    ребенок, дети

    buhez, -ioщ, b.

    жизнь

    buoc’h, saout, b.

    корова

    burzhuduz

    чудесно

    c’hoar, c’hoarezed, b.

    сестра, сестры

    c’hoari, -et

    играть

    c’hoazh

    еще

    c’hwez, -oщ, g.

    запах

    c’hwi

    вы

    chabous, -oщ, g.

    семейная ссора

    chadenn, -oщ, b.

    цепь

    chapel, -ioщ, g.

    часовня

    chas

    собаки

    chaсs, -oщ, b.

    везение, удача

    cheuc'h

    шикарно

    cheсch, -et

    менять, меняться

    chikaner, -ien, b.

    склочник

    chistr, -oщ, g.

    сидр

    c'hoarvezout, -et

    случаться, происходить

    c'hoazh

    еще

    cholori

    шум, гам

    chom, -et

    1. оставаться

    2. жить

    3. находиться

    4. проживать

    chouk, g.

    затылок

    c'hwek

    сладкий, приятный

    c'hwezhaс, -et

    дуть, свистеть

    c'hwistell, -oщ, b.

    свисток,

    da

    для (выражает значение дательного падежа)

    danevelliс, et

    рассказывать, повествовать

    dant, dent, g.

    зуб

    dantelezh, -ioщ, b.                                                                                 

    кружево

    danvez, -ioщ, g.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   

    1. предмет (сюжет)

    2. состояние (деньги)

    3. материя

    daou (g), div (b.)

    два, две

    daoulagad, -oщ, g.

    глаза (пара глаз)

    darbet eo

    чуть было не...

    dastum, -et

    собирать

    daсsal, -et

    танцевать

    debriс, -et

    есть

    dec’h

    вчера

    degas, -et

    привести, принести

    degemer, -et

    принимать, привечать

    degemer, g.

    прием

    degouezhout, et

    прибыть

    deiz, -ioщ, g.

    день

    dellezek

    быть заслуживающим чего-либо

    delwenn, -oщ, b.

    скульптура, статуя

    demat (deiz mat, devezh mat)

    здравствуй(те)

    den, tud, g.

    человек, люди

    derc'hel gant (da)

    продолжать

    derc'hel, dalc’het

    держать

    dere

    социальный статус

    derv, -enn (sing)

    дубы (собирательное)

    deskiс, -et

    учить

    desrevel, -et

    передразнивать

    deviс, -et

    жечь, сжигать

    dezhaс

    ему

    diaoul, -ed, g.

    an diaoul hag e bevar

    дьявол

    черт знает что, ужас

    diaoulek

    дьявольский

    diaoulez, -ed, b.

    дьяволица

    diavaez

    наружная сторона

    diaz

    нижнее течение реки

    dibaouez

    непрерывно

    dibec’h

    безгрешный

    dibenn-pred, g.

    десерт

    didrouz

    бесшумный

    diell, -oщ, b.

    документ, архив

    dienn-skornet, g.

    мороженое

    dievezh

    невнимательный

    difenn, -et

    1. защищать

    2. запрещать

    difraostaс, -et

    распахать, освоить землю

    difronkal, -et

    всхлипывать

    digelc’hiaс, -et

    расколдовывать

    digeriс, digoret

    открывать

    digor

    открытый, развернутый

    digromm, -et

    разогнуться

    digwener

    пятница

    dihuniс, -et

    будить

    dijuni, -et

    обедать

    dilhad

    одежда

    dilun

    понедельник

    dimerc’her

    среда

    dimeurzh

    вторник

    dimeuz

    здесь: предлог «о» (рассказывать о чем-либо)

    dimezell

    барышня

    dimeziс, -et

    венчаться

    dindan

    под

    diouzhtu

    сейчас же

    dirak

    перед

    diredek, -et

    прибегать

    direizhaс, -et

    мешать кому-либо (чему-либо)

    direnkaс, -et

    мешать кому-либо (чему-либо

    diriaou                                                                                                   

    четверг

    diroc’haс. -et

    храпеть

    diroll

    прил. разгульный,

    сущ. распутство

    dirollaс da c’hoarzhiс

    расхохотаться

    disadorn

    суббота

    disakr

    не священный, оскорбительный для культа

    disec'hiс, -et

    иссохнуть

    disheolienn, -oщ, b.

    тенистое место

    diskan, -oщ, g.

    припев

    diskaraс, -et

    рубить

    diskenn, -et

    спускаться

    diskrab, g.

    ветреница

    diskuizhaс, -et

    отдохнуть

    disoc'h

    оконченный

    dispakaс, -et

    распаковывать, разворачивать (здесь: рассказывать)

    dispartiaс, -et

    расставаться, разлучать

    dispered

    неумный

    dispign, -et

    тратить

    displegaс, -et

    объяснять

    dister

    посредственный, незначительный

    distreiс, distroet

    возвратиться

    distruj, g.

    разрушение

    disul

    воскресенье

    dit

    тебе

    divalav

    некрасивый, уродливый

    diveradur -ioщ, g.

    капли стекающей жидкости

    divergont

    распущенный, развязный

    divergontiz, b.

    нахальство

    divharr

    ноги

    divi

    усталый

    divrec'h

    руки (обе руки)

    diwall

    осторожно!

    diwar-benn

    по поводу

    dizale

    тотчас же, без промедления

    dizimez

    незамужняя

    donder, -ioщ, b.

    глубина

    donet (dont), deuet

    приходить

    dor, -ioщ, b.

    дверь

    douar, -oщ, g.

    земля

    Douarnenez

    Дуарненез (название города)

    Doue

    Бог

    dougen, -et

    носить

    dour, -ioщ, g.

    вода

    dozviс, -et

    снести (яйцо)

    draen, drein                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           , g.

    кость у рыбы

    dre

    через, сквозь

    dre forzh                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              

    1. насильно

    2. (с глаголом) по мере того как

    dremedar, -ed, g.

    верблюд

    droch

    смешной, глуповатый

    drouk

    злой

    drouklivet

    бледный

    du

    черный

    e(v)urus

    счастливый

    e-barzh

    в, внутри

    ebat, -oщ

    развлечения

    ebatal, -et

    развлекаться

    e-berr

    скоро

    eben                                                                                                                                                                                                                      

    та, другая

    echu

    оконченный

    echuiс, -et                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             

    заканчивать

    eeun                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     

    1. простой

    2. прямой

    egile

    другой

    eil

    второй

    eizh

    восемь

    ejen, -ed, g.

    бык

    e-kichen

    возле

    e-kreiz                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  

    посреди

    ekspress

    смотри a-ratozh

    e-lec'h

    вместо, вместо того, чтобы

    elestr

    гладиолус, ирис

    embann, -et

    1. объявлять

    2. издавать,  опубликовывать

    eme

    говорит (сказал)

    emgann, -oщ

    битва

    emichaсs

    без сомнения, вероятно

    empenn, -oщ, g.

    мозг

    en e goazez

    сидя

    en em dennaс kuit

    уходить

    en em gavout, et

    оказываться

    en em guitaat, et

    расстаться

    en em vountaс, -et

    пролезать

    en em vriataat, -et

    обнять друг друга

    en em zistruj, -et

    покончить с собой

    en he sav

    сидя

    en-dro da

    вокруг

    ene, -oщ

    душа

    enez­ouez, -ed, b.

    рябчик

    enkadenn, -oщ, b.

    1. сужение, узкое место

    2. сложная ситуация, кризис

    eno

    там

    eog, -ed, g.

    лосось

    eontr, -ed, g.

    дядя

    eost, -oщ, g.

    урожай

    er-maez

    наружу, снаружи

    eseaс, -et

    стараться

    eskob, -ed.g.

    епископ

    estren

    иностранный

    eta, ‘ta, enta

    так, итак

    e-tal

    около

    etreze

    между ними

    eur, -ioщ, b.

    час

    eured, -oщ g./b.

    свадьба

    eureujiс, -et

    выходить замуж

    eus

    из

    euzhus

    ужасный

    evaс, -et

    пить

    evel

    как

    evelkent

    тем не менее

    evit

    для

    evlac’h, -enn (sing)

    вяз

    может быть

    faizer-dielloщ, -ien, g.

    подделывающий документы

    falc’h, filc’hier, b.

    коса

    fall

    плохой

    fals-moneizer, -ien, g.

    фальшивомонетчик

    faot, -oщ, b.

    вина, ошибка

    faou, faouenn (sing)

    бук

    farizian, -ed, g.

    фарисей

    farv

    1. гордый

    2. нарядный

    feiz b.

    вера

    feiz fall, b.

    недобросовестность

    fenoz

    этим вечером

    fentus

    смешной

    feuls

    грубо

    feuntenn. -oщ, b.

    источник

    feustl, g.

    наказание

    fichaс (en em f.), -et

    наряжать(ся)

    fidamdoustig

    черт побери

    filhor, -ed, g.

    крестник

    fin

    хитрый

    fiziaсs, b.

    доверие, уверенность

    fizik, g.

    физика

    fiсval, -et

    двигать, двигаться,

    fliper­dour, g.

    трясогузка

    flour

    1. мягкий, приятный

    2. складный (о словах, речи)

    foar, -ioщ, b.

    ярмарка

    foeltr, g.

    молния

    forest, -oщ g.

    лес

    forzh: ne rae forzh

    здесь: не обращала на это внимания

    fougasiс, -et

    хвастаться

    founnus

    1. обильный

    2. быстрый

    fraost

    неосвоенный (о земле)

    fro(e)nal, -et

    раздувать ноздри

    fulenn, -oщ, b.

    искра

    fulor, -ioщ, g.

    гнев

    fuloret

    рассерженный

    fur                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        

    1. мудрый

    2. послушный

    fuzuilh, -ioщ b.

    ружье

    gad, gedon, b.

    заяц

    gadal

    развратный

    gall, gallaoued, g.

    француз

    ganeomp

    с нами

    gant

    с

    gant poan

    с трудом

    gaou, gevier, g.

    ложь

    gaouiad, -ed, g.

    лгун

    garidenn, -oщ, b.

    подземный ход

    garv

    жестокий

    gast, gisti

    1. женщина легкого поведения

    2. междометие типа «черт побери!»

    gavr

    коза

    genaoueg, genaouierien, g.

    придурок

    genaouegez, -ed, b.

    дура

    genel, ganet

    рожать

    geotaj, g.

    пырей

    gerc’hat, -et

    искать, приносить

    gervel, galvet

    звать

    gevier (gaou)

    ложь

    gin: an tu gin

    изнанка

    gioc’h, ed, b.

    кулик

    glac'har, -oщ, b.

    горе

    glaz

    колокольный звон (заупокойный)

    goaf, ioщ

    копье

    goap (ober goap)

    насмехаться

    goap g.

    насмешка, издевка

    godell, godilhi, b.

    карман

    gopr, -oщ, g.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        

    плата, награда

    gorre, -oщ, g.

    поверхность

    gortoz, -et

    ждать

    goude

    после

    gouel, -ioщ, b.

    парус

    gouel, -ioщ, g.

    праздник

    gouelaс, -et

    плакать

    goulenn, -et

    просить, спросить спрашивать

    goulenn, -oщ, g.

    вопрос

    goullo

    пустой

    gounit, gounezet

    побеждать, выигрывать

    gourc’hemenn, -et

    приказать

    gourvezout, et

    лежать

    goustad, goustadik

    медленно, осторожно

    gouzaсv, -et

    страдать

    gouzout, gouezet

    знать

    graet (ober)

    сделан ( - а, - о)

    gras

    dre c'hras Doue

    милость

    по милости Божьей

    grit (ober)

    сделайте

    grizilh, g.

    град

    grozmolat, -et

    ворчать

    gwagenn, -oщ, b.

    волна

    gwalc'hiс, -et

    мыть

    gwalldaol, -ioщ, g.

    несчастный случай, несчастье

    gwalleur, -ioщ, g./b.

    несчастье

    gwallgas, -et

    плохо обращаться с кем-либо

    gwareg, -oщ, b.

    лук (оружие)

    gwashaс

    худший

    gwaskadenn, -oщ, b.

    выжимка белья, объятия

    gwaskenn, -oщ, b.

    приступ (боли, болезни)

    gwaz, -ed, g.

    мужчина, муж

    gwaz, gwazi, b.

    гусь

    gwazh, -ioщ, b.

    ручей

    gweaс, et

    выкручивать, выжимать ( о белье)

    gwechall

    давно

    gwell a-se

    тем лучше

    gwelloc’h

    лучше

    gwelout, -et

    видеть

    gwennek, gwenneien, g.

    грош

    gwerz (gwerzeen), -ioщ, b.

    песня, баллада

    gwerzhaс, -et

    продавать

    gwez, -enn (sing)

    деревья

    gwez­tourmantiс

    лиственница

    gwiad-kevnid, gwiadennoщ-k., g./b.

    паутина

    gwigour, g.

    скрип

    gwin, -oщ, g.

    вино

    gwiniegi

    виноградник

    gwin-kousket

    снотворное вино

    gwir

    верный, правильный, правдивый

    gwir

    1. сущ. правда

    2. прил. правильный

    gwreg, gwragez, b.

    жена

    gwriat, -et

    шить

    ha                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         

    и (союз)

    hanter, -oщ, g.

    середина

    hanter-kant

    пятьдесят

    harp, -oщ, g.

    поддержка

    harpaс, -et

    прислонять

    hastaс, -et

    торопиться, спешить

    heizez, -ed, b.

    лань

    hej(er)­e­lost

    трясогузка

    henaс

    старший

    hennezh

    тот (человек)

    hent, -oщ, g.

    дорога

    heoliek

    освещенный солнцем

    heolm -ioщ, g.

    солнце

    hep

    без

    hepken

    только

    hevelep

    такой же, тот же

    hi

    она

    hini

    1. тот, та, то

    2. тот который, та которая.

    hir

    длинный- ая, - ое, -ие

    hiviziken

    отныне

    hiziv

    сегодня

    hoalus

    приятный

    holen, -oщ, g.

    соль

    holl

    все

    homaс

    она (букв. эта самая)

    hopal, -et

    кричать, звать

    hoper noz, -erien, g.

    ночной крикун (призрак)

    horellaс, - et

    потрясать, встряхивать

    horjellaс, -et

    покачиваться

    ho-tiv

    вы обе

    houad, houidi, g.

    утка

    houarn

    железный

    houmaс

    смотри: homaс

    huanadaс, - et                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      

    вздыхать

    hud

    колдовской

    iliavm -enn (sing)

    плющ

    iliz, -oщ, b.

    церковь

    iliz-veur, ilizoщ-meur, b.

    собор

    imbisil, -ed, g.

    идиот

    int

    они

    intaсvez, - ed, b.

    вдова

    interamant, -oщ, g.

    похороны

    irvin, -enn (sing)

    1.репа

    2. ерунда

    is

    нижний

    Ис: название легендарного города

    iskis

    странный

    istor, -ioщ, g.

    история

    itron (intron), itronesed, b.

    госпожа

    ivez

    тоже

    Iwerzhon

    Ирландия

    jao, -edm -ioщ, g.

    конь

    jave, -oщ, g.

    грудь

    jentil

    1. любезный

    2. благородный

    joa, -ioщ, b.

    радость

    Job

    Иосиф

    kador-vrec'h, kadorioщ-brec’h, b.

    кресло

    kaer

    красивый

    kafe, -oщ, g.

    кофе

    kalon, -oщ, b.

    сердце

    kalz

    очень, много

    kambr, oщ, b.

    комната

    kanadenn, -oщ, b.

    стирка

    kanaouenn, -oщ, b.

    песня

    kannaс, -et

    стирать белье

    kannerez, -ed, b.

    прачка

    kannerez-noz, -ed-noz

    «ночная прачка», сверхъестественное существо

    kant

    сто

    kaouad, -oщ, b.

    приступ

    karantez, -ioщ, b.

    любовь

    karet

    любимый

    kargaс, -et

    загружать, наполнить

    karnel, -ioщ, b.

    оссуарий (хранилище останков на кладбищах)

    karo g.

    олень

    karout, -et

    любить

    karreg, kerreg, b.

    скала

    karrigell, -oщ, f.

    повозка, телега

    karter, -ioщ, g.

    квартал

    kas, -et

    1. послать, отправить

    2. отвести, взять с собой

    3. уносить, уводить, увозить

    kased, -oщ

    ящик

    kastizaс, -et

    наказать

    Katell, katellig

    Катерина

    kavalier, -ed, g.

    всадник

    kavell, -oщ, g.

    колыбель

    kavout, -et

    найти, находить

    kazarс’h, g.

    град

    kazeg, kezeg, b.

    кобыла

    kazh, kizhier, g.

    кошка

    kazh­haleg, g.

    сережки (ив)

    kefeleg koad, g.

    вальдшнеп

    kefeleg, -ed, g.

    бекас

    keginm -oщ, b.

    кухня

    kein, -oщ, g.

    спина

    kejaс, -et

    встретить

    kelenn, -et                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            

    учить

    kelenner, -ien, g.

    учитель

    kelennerez, -ed, b.

    учительница

    kemener, -ien, g.

    портной

    kement hini

    каждый

    kemer, -et

    брать, взять

    Kemper

    Кемпер (название города)

    kenkent

    тут же

    kenkoulz

    также

    kennebeut

    тоже (в отрицании)

    kenstrivadeg, -oщ, b.

    соревнования

    kentaс

    первый

    kentel, -ioщ, b.

    урок

    kentoc’h

    скорее

    kerc’h, -enn (sing)

    овес

    kerc’hat, -et

    пойти за чем-либо

    kerc’heiz, -ed, b.

    цапля

    kerc'henn, g.

    шея

    kerent

    родственники

    Kerne

    Корнуайская область

    kerniel (korn)                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       

    рога

    Kervode

    название замка

    kerzhout, -et

    идти, шагать

    ki, chas, g.

    собака

    ki-bleiz, g.

    овчарка

    kiez, -ed, b.

    сука

    klask, -et

    искать

    klaсv

    больной

    klevout, -et

    слышать

    kleze, -ier, g.

    меч

    kloc’h, kleier, g.

    колокол

    klujar, klujiri, b.

    куропатка

    koad, -eier, g.

    лес

    koant

    красивый

    koantiri, b.

    красота

    kog, keger, g.

    петух

    koll, -et

    1. потерять

    2. проиграть

    komaсs, -et

    начинать

    kompren, -et

    понимать

    komz, -oщ, b.

    слово, мн. ч. слова, речи

    kondaoniс, -et

    обвинить, приговорить ( к смерти, тюремному заключению)

    konduiс, -et

    смотри kaset

    kontant (bezaс kontant)

    (быть) довольным

    korn, -ioщ, g.

    угол

    korn, kerniel, , g.

     

    kornandon, -ed, g.

    Корнандон (корриган) - карлик, весьма распространенный персонаж бретонских сказок

    koroll, -oщ, g.

    танец, балет

    korrigan, -ed, korrig, g.

    Корриган - см. kornandon.

    kouezhaс, -et

    упасть

    koulm, -ed, b.

    голубь

    koulskoude

    тем не менее

    kousket, -et

    спать

    kozh

    старый

    krampouezh, -enn (sing)

    блины

    kravatenn, -oщ, b.

    галстук

    krec’h, -ioщ, g.

    верх, высота

    kred, g.

    доверие

    krediс, -et

    1. верить

    2. осмеливаться

    kreisteiz, g.

    1. юг

    2. полдень

    kreiz ker

    центр города

    krenadenn, -oщ, b.

    дрожь

    krial, -et

    кричать

    krib. -oщ, b.

    расческа

    kribaс, -et

    причесывать(ся)

    kriz

    жестокий

    kroaz, -ioщ, b

    крест

    kuit

    прочь

    kunujenniс, -et

    ругать

    kкr, -ioщ, g.

    город

    kкrbenn, -oщ, b.

    столица

    labezaс, -et

    здесь: закидать камнями

    labour, ioщ, g.

    работа

    labous,-ed, g.

    птица, птенец

    laer, laeron, g.

    вор

    laezh, ioщ, g.

    молоко

    laezh-ribod, g.

    кефир

    lakaat, -et

    1. положить

    2. заставить кого-то сделать что-то

    lakepod, -ed g.

    мерзавец

    lamm, -oщ, g.

    прыжок

    lammat, et

    прыгать

    lampon, -ed, g.

    негодяй

    lann, g.

    утесник

    Lanvaodez

    название населенного пункта

    laou, -enn (sing)

    вши

    laoulanig, g.

    королек

    lardaс, -et

    смазывать

    lart                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       

    жирный

    lavarout, -et

    говорить

    lec’h, -ioщ, g.

    место

    ledadenn, b.

    расстеливание по земле

    ledan                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    

    широкий

    lein, -oщ, g.

    верх, макушка

    lestr, listri, g.

    корабль

    lev, ioщ, b.

    лье

    levenez, -ioщ, b.

    радость

    lez, -oщ, g.

    берег

    lez: ober lez

    ухаживать (за девушкой)

    lezel, -et

    оставлять

    lezenn, oщ, b.

    закон

    lidaс, -et

    отпраздновать

    lireu

    сирень

    livaс, -et

    красить, рисовать

    livr, oщ, g.

    фунт

    loen, -ed,  g.

    животное

    loenig, loenedigoщ, g.

    зверюшка

    logod, -enn (sing), b.

    мышь

    lojeiz, g.

    жилище

    lonker, -ien, g.

    пьяница

    lopatat, -et

    постукивать, пошлепывать

    lost, -oщ, , g.

    хвост

    lous

    грязный

    louzaouenn an teil

    хохлатка

    louzaouenn ar skevent

    медуница

    louzou, louzaouenn (sing)

    1. травы

    2. лекарства

    lugustr, -enn, (sing)

    купава

    lur, -ioщ, g.

    франк (монета)

    lutin, -ed g.

    дух, нечисть

    luziaс, -et

    усложнять, запутывать

    luziet

    сложный, запутанный

    ma

    если

    mac’homaс, -et

    угнетать

    madelezh, ioщ, b.

    доброта

    maen, mein, g.                                                                                        

    камень

    maez, -ioщ, g.

    сельская местность

    mallozh, ioщ, b.

    проклятие

    mamm, oщ, b.

    мать

    mamm-gaer, mammoщ-k., b.

    свекровь, теща

    mamm-gozh, mammoщ-k., b.                                                                                                                                                                               

    бабушка

    manac'h, menec'h, g.

    монах

    manati, -oщ, g.

    монастырь

    maner, -ioщ, g.

    замок

    mann, g.

    1. пустяк

    2. ноль

    maouez, -ed, b.

    женщина

    maout, meot, g.

    баран

    mar plij

    пожалуйста

    marc’had, -oщ, g

    рынок

    marc'h, mirc’hed, kezeg, g.

    лошадь

    marc'hadour

    торговец

    mare, -oщ, g.

    время

    Mari

    Мария

    markiz, -ien, g.

    маркиз

    marmouz, -ien, g.

    обезьяна

    marteze

    наверное

    marv

    мертвый

    marv, -oщ, g.

    смерть

    mat

    хороший

    mat

    хорошо

    matezh, mitizhien, b.

    служанка

    matriarkat, b.

    матриархат

    me

    я

    me ho ped

    я прошу вас

    medalenn -oщ, b.

    медаль

    mein (maen)

    камни

    mel, g.

    мед

    melchon, --enn (sing)

    клевер

    mell

    огромный

    menaj, -oщ, g.

    семья

    menel, manet

    оставаться

    menez, -ioщ, g.

    гора

    menn, -ed, g.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        

    детеныш

    merc'h, -ed b.

    дочь

    mereuri, -oщ, b.

    ферма

    merour, -ien, g.

    приказчик, управляющий

    mervel, marvet

    умирать

    mestr, -oщ, mistri, g.

    хозяин, повелитель

    mestrez, -ed, b.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     

    хозяйка, повелительница

    mestrez-skol, b.

    учительница младших классов

    mestr-skol, g

    учитель младших классов

    met

    но

    meur a wech

    часто

    meur a zevezh

    несколько дней

    mezh, b.

    стыд

    mezv

    пьяный

    mignon, -ed, g.

    друг

    mil

    тысяча

    milin, -oщ, b.

    мельница

    milliget

    проклятый

    mineral

    минеральный

    mintin mat

    раннее утро

    mintin, -oщ, g.

    утро

    mirout, miret

    хранить

    mistr

    стройный

    mizer, b.

    горе

    moal

    лысый

    moereb, -ed, b.

    тетя

    moger, -ioщ, b.

    стена

    Moizez

    Моисей

    mojenn, -oщ, b.

    легенда

    mont kuit

    уходить

    mont, aet

    идти, уходить

    mor, -ioщ, g.

    море

    moualc’h, mouilc’hi, b.

    дрозд

    mougaс, -et

    душить, задыхаться

    mous, -ed, g.

    юнга

    mui

    больше (отрицательная частица)

    mut

    немой

    nac'h, -et

    отрицать

    nadoz, -ioщ, b.

    иголка

    naet

    чистый

    naetaat, -et

    чистить, убирать.

    nandedie

    черт возьми

    naon

    голод

    naren

    не

    ne vern

    ничего страшного!

    neb a

    каждый, кто...

    nec'h, g.

    верх

    nec'het

    смущенный

    nemet

    только

    nemeti

    единственная

    nepell

    недалеко

    nepred

    никогда

    netra

    ничего

    neuiс (neuial), -et

    плавать

    neuz, -ioщ, b.

    эдесь: образ

    neuze

    тогда (может также означать: итак, и вот, и т. п.)

    neventi

    новости

    n'hallan ket

    не могу

    ni

    мы

    nijal, -et

    летать

    notenn, -oщ, b.

    1. оценка

    2. счет в ресторане

    noz, -ioщ, b.

    ночь

    noz-deiz                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               

    день и ночь

    noziс

    наступать (о ночи)

    nozvezhm -ioщ, b.

    ночь

    oabl, g.

    небо

    oaled, -oщ, b.

    очаг

    ober, graet

    делать

    oberenn, -oщ, b.

    произведение

    o-daou

    двое

    olivez, olived, b.

    оливки

    onest

    честный

    ordinal

    обычно

    ospital, - ioщ, g.

    больница

    ostiz , -iem, g.

    хозяин

    ostizez, -ed, b.

    хозяйка

    outaс

    от него

    ouzh taol

    за столом

    ouzhpenn

    к тому же

    ouzhpenn-se

    к тому же

    padout, -et

    длиться

    paeaс, -et

    заплатить

    pakaс, -et

    1. ловить, хватать

    2. запаковывать.

    palez, -ioщ, g.

    дворец

    paner, -oщ, b.

    корзина

    panez, -enn (sing)

    пастернак (растение)

    Paol, Paolig

    Павел

    paotr, -ed, g.

    мальчик мужчина

    paouez, -et

    остановить(ся), переставать делать что-либо

    paour

    ar re baour

    бедный

    бедняки

    par

    равный

    paradoz, ioщ, g.

    рай

    pardon, -ioщ, g.

    крестный ход

    pari , b.

    пари

    pariaс, -et

    заключить пари

    park, -eier, g.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       

    поле

    pasaat, -et

    кашлять

    pato (patatez)

    разг. картошка

    pav, -ioщ, g.

    лапа

    pav-bran, g.

    курослеп

    pav-marc’h, g.

    мать-и-мачеха

    paz, g.

    кашель

    paz, -joщ, g.

    шаг

    pazenn, -oщ, b.

    ступенька

    pe

    или

    pe

    какой, который (вопросительное местоимение)

    peadra

    что-либо, достаточное для чего-либо

    pebezh

    вот какой... ( в начале восклицательного предложения)

    pec'hed, -oщ, g.

    грех

    pec'her, -ien, g.

    грешник

    pegaс, -et                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             

    клеить (ся)

    pegement

    сколько? (о цене)

    pegoulz

    когда

    pehini

    который из...

    peilhat, -et

    чистить (об овощах)

    pell

    1. далеко

    2. долго

    3. давно

    pelloc’h

    дальше

    pemp-ha-daou-ugent

    сорок пять

    penaos

    как

    penn, -oщ, g.

    голова

    penn-da-benn

    целиком, полностью, везде

    pennoщ-glin (war bennoщ da zaoulin)

    колени

    peoc'h!                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 

    здесь: тихо!

    peogwir

    потому что

    pep

    каждый

    per

    груша

    Per, Perig

    Петр

    perc'henn, -ed

    хозяин (здесь : помещик)

    perc'henntiezh, -oщ, b.

    владения

    pere

    которые

    person, -ed, g.

    приходской священник

    perzh, -ioщ, g.

    1. часть

    2. участие

    peseurt                                                                                                   

    какой

    petra

    что

    peukenniс, -et

    кашлять

    pevar

    четыре

    pevare

    четвертый

    pezh a garoc'h

    то, что ты захочешь

    pezh-c 'hoari

    пьеса

    pfui

    тьфу!

    pichon, -ed, g.

    дикий голубь

    pig, -ed, b.

    сорока

    pilpousez, -ed, b.

    лицемерка

    pinijenn, -oщ, f.

    наказание

    pinvidigezh, ioщ, b.

    богатство

    pinvidik

    богатый

    piv

    кто

    plac'h, merc'hed, b.

    девочка, девушка

    pladenn, -oщ, b.

    1. блюдо

    2. диск

    3. дискета

    plantaс, -et

    сажать

    plantennad, -oщ, b.

    посадки растений

    plasenn, -oщ, b.

    площадь

    pled, g. (teurel pled ouzh..)

    обращать внимание на что-либо,

    plegaс, -et                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            

    сгибаться

    plijadur, -ioщ, b.

    удовольствие

    plijet

    довольный

    plijout, -et

    нравиться

    plijus

    приятный

    plouzenn, b.

    соломинка

    poan, ioщ, b.

    боль, страдание

    pobl, -oщ, b.

    народ

    poent eo

    пора

    pokat, -et

    целовать

    polotenn, -oщ, b.

    шарик, мячик, клубок.

    pont, -oщ, g.

    мост

    porzh, ioщ, g.

    порт

    pounner

    тяжелый

    pourmen, -et

    гулять

    pradenn, -oщ, b.

    луг

    prantad, oщ, g.

    эпоха, время

    pred, -oщ, g.

    еда

    prefed, , -ed, g.

    префект

    prenestr, -oщ, g.

    окно

    prestiс, -et

    дать взаймы

    pri, -oщ, g.

    грязь, глина

    pried, oщ, g., b.

    супруг или супруга

    prientiс, -et

    готовить

    prim

    быстро, живо

    priz, -ioщ, g.

    приз

    priсs, -ed, g.

    принц

    rak

    так как

    raktal

    тотчас же

    rankontret

    см. kejaс gant ub

    rankout, -et

    быть должным, быть нужным

    rastell, oщ, b.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       

    грабли

    re

    очень, слишком

    redadenn, b.

    пробежка

    redek, -et

    бежать

    reder, -ien, g

    дергач (птица)

    reder, -ien, g.

    бегун

    regaliс, -et

    обрадовать

    reiс, roet

    давать

    ren, -et

    1. вести, проводить

    2. царить

    reol, -ioщ, b.

    правило, установление

    respont, -et

    ответить

    ret

    нужно

    reustl, -oщ, g.

    беспорядок, хаос

    reuz, ioщ, g.

    разгром, разорение

    rezin, -enn (sing)

    виноград

    ribotad, -et

    сбивать масло

    rod, -oщ, b.

    колесо

    rom, -oщ, g.

    ром

    Rostren

    название города в нижней Бретани

    rouanez (ar prajou, ar foenneg)

    таволга (лабазник)

    rouanez, -ed, b.                                                                                      

    королева

    rouantelezh, -ioщ, b.

    королевство

    roue, -ed, g.

    король

    rous

    рыжий

    roz sant erwan

    марьин корень

    roz, -enn (sing)

    роза

    ruz

    1. красный

    2. ужасный

    sac'h-laoщ

    мешок со вшами (ругательство)

    sae

    платье

    safar

    шум

    saloсs, -oщ, g.

    гостиная

    samm, -oщ, g.

    бремя, груз

    sammaс, -et

    погрузить, взвалить на себя

    sant, sent

    святой

    santout, -et

    чувствовать

    se

    этот, эта, это

    seblant, -oщ, g.

    нечто кажущееся, призрак, предзнаменование

    seblantout, et

    казаться

    sed

    вот

    selaou, -et

    слышать, слушать

    sellout (ouzh), -et

    смотреть (на)

    seniс, sonet

    1. петь

    2. играть на музыкальном инструменте

    3. звенеть (о колоколе)

    sentiс, -et

    слушаться

    separiс. -et

    расставаться

    servijaс. -et                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          

    служить

    setu

    вот

    seurt-se

    такой, такая, такие

    sevel, savet

    1. поднимать

    2. выращивать

    3. воспитывать (детей)

    sikour, ioщ, b.

    помощь

    sili, -enn (sing)

    угорь

    sin, -oщ, g.

    ober sin ar groaz

    знак

    перекреститься

    sioulaat, -et

    утихнуть

    skandal, g.

    скандал

    skarzhaс, -et

    вываливать, сшибать

    skeiс, skoet                                                                                            

    бить, ударять

    skiant, -oщ, b.

    1. рассудок

    2. опыт, знание

    skingomz, b.

    радио

    sklaer

    светло, ясно, понятно

    sklaerig, b.

    хохлатка.

    sklavez, -ed, b.

    рабыня

    sklerijenn, -oщ, b.

    свет

    skluz, -ioщ

    шлюз

    skoaz, -ioщ, b.

    плечо

    skoazell, -ioщ, b.

    помощь

    skol, -ioщ, b.

    школа

    skoliad, skolidi, g.

    школьник

    skrapaс, -et

    похитить

    skraper, -ien, g.

    вор, мошенник

    skrign, -et

    скалить зубы

    skrijal, -et

    1. вздрагивать

    2. ужасаться

    skubell, skubellenn, -oщ, b.

    метла

    skuizh

    усталый

    skuizh-divi

    очень усталый

    skwer, -ioщ, g.

    пример

    son, ioщ, b.

    песня

    soner, -ien, g.

    музыкант

    sorser, -ien, g.

    колдун

    sorserez, -ed, b.

    колдунья

    sot

    глупый, сумасшедший

    sotoni, -oщ, b.

    глупость

    soubenn, oщ, b.

    суп

    souezh, b.

    удивление

    souezhet

    удивленный

    soсjal, -et

    думать

    spered, -oщ, g.

    ум

    spern­gwenn

    боярышник

    spes, -oщ, g.

    призрак

    Spezet

    название населенного пункта

    spont, -oщ, b.

    страх

    spontet

    испуганный

    stagaс, -et

    привязывать, прикреплять

    stal, -ioщ, b.

    магазин, лавка

    stank, -oщ, b.

    пруд

    start

    тяжело

    ster, ioщ, b.

    река

    stok

    вплотную

    stomok, -oщ, g.

    желудок

    stouiс, -et

    наклониться

    straed, -oщ, b.

    улица

    strafuilhet

    взволнованный

    strebotal (strebotiс), -et

    спотыкаться

    strimper, g.

    аэрозоль

    strinkaс, et

    1. брызгать,

    2. бросаться, делать резкое движение

    strobinellaс, -et

    заколдовывать

    strobinellerezh, g.

    волшебство

    strollad, oщ, g.

    команда, группа

    studiaс, -et

    учить, изучать

    stur, -ioщ, g.

    штурвал

    sur

    точно

    sutal, -et

    свистеть

    tabut, -oщ, g.

    спор, ссора

    tabutal, -et

    спорить

    tachenn, -oщ, b.

    участок

    tad, tadoщ, g.

    отец

    taer

    нагло

    takenn, -oщ, b.

    капля

    talvoudegezh, ioщ, b.

    ценность

    tamall, -et

    обвинять

    tamm, -oщ, g.

    кусок

    tammig, un tammig

    немножко

    tan, -ioщ, g.

    огонь

    tanet

    горящий

    taol, -ioщ, b.

    стол

    taol, -ioщ, g.

    удар

    tapout, -et

    поймать, схватить

    tarzh an deiz

    рассвет

    tarzh, -ioщ, g.

    взрыв

    tarzhaс, -et

    взорваться, здесь - обрушиться

    taсva, b.

    проба (блюда)

    te

    ты

    tec'hel, -et

    уходить, убегать

    teir, b.

    три (женский род)

    templ, oщ, g.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        

    храм

    tenn

    тяжелый, трудный

    tenner, -ien, g.

    стрелок

    teod, -oщ, g.

    язык

    termal, -et

    кряхтеть

    terriс, torret                                                                                           

    ломать

    teurel, taolet

    бросать, выбрасывать

    ti, -ez, -er, g.

    дом

    ti-krampouezh, g.

    блинная

    timat

    быстро

    toenn, -oщ, b.

    крыша

    tomm

    теплый, теплая

    tommaс, -et

    припекать, подогревать

    tonton, g.

    дядюшка

    torr-penn, g.

    трудная задача

    torzh, -ioщ, b.

    пирог, батон.

    tost

    близко

    toull, -oщ, g.

    1. дыра

    2. нора

    toupenn, -oщ, b.

    хохол

    tour, -ioщ, g.

    башня

    touzaс, -et                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            

    стричь, брить

    tra, -oщ n.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            

    вещь

    traezh, -enn (sing)

    песок

    traitour, -ien, g.

    предатель

    tramor

    заморский

    -tre

    очень (усилительная частица)

    trec’h, g.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              

    победа

    trede

     третий

    tregas, g.

    беспокойство

    treiс, troet

    вертеть, поворачивать

    tremen, -et

    проходить, идти мимо

    tremener, -ien, g.

    прохожий

    tres, -oщ, g.

    вид

    tridal, et

    дрожать

    troad, treid, g.

    нога

    troc’haс, -et

    резать, отрезать

    troc'had, -oщ, g.

    кусок

    trouz. -oщ, g.

    шум

    trubard. -ed, g.

    предатель

    trubuilhet

    взволнованный

    truez, b.

    жалость

    trugarekaat, -et                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    

    благодарить

    trugarez, b.

    спасибо, сущ. благодарность

    trumm

    резко

    tu, -ioщ, g.

    сторона

    tuchantik

    скоро

    tud nevez

    молодожены

    turc’h, g.

    одуванчик

    ugent

    двадцать

    uhel

    высокий

    unan

    один

    unan bennak

    кто-то

    unnek

    одиннадцать

    ur wech

    однажды

    vendem, g.

    урожай (винограда)

    verol vras, b.

    дурная болезнь

    vi, ui, u, vioщ, g.

    яйцо

    vil

    плохой, дурацкий

    votennad, -oщ, b.

    1. содержимое бродильного чана,

    2. весь виноград, собранный с данном году

    war lerc'h                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             

    за кем либо

    war-dro

    вокруг, на расстоянии

    warlene

    в прошлом году

    war-raok

    вперед

    wik-wik

    скрип-скрип

    Yann, Yannig

    Иоанн

    yaouank

    молодой

    yaouankik-flamm

    очень молодой

    yar, yer, b.                                                                                             

    курица

    yec'hed, g.

    здоровье

    youc’h, -oщ, g.

    вой

    youc'hadenn, -oщ, b.

    крик

    yudal, -et

    выть

    zoken

    даже

    Krennlavarennoщ.............................................................................................................................................................

    Ar Bibl Santel........................................................................................................................................................................

    Spesoщ noz...............................................................................................................................................................................

    Pezhioщ-C’hoari..................................................................................................................................................................

    Ar goulenn dimeziс..............................................................................................................................................................

    Tavarn ar vretoned..........................................................................................................................................................

    Barzhaz Breizh..................................................................................................................................................................

    Aotrou Nann hag ar Gorrigan.....................................................................................................................................

    An alarc’h.............................................................................................................................................................................

    Kanaouennoщ......................................................................................................................................................................

    Pardon Spezet......................................................................................................................................................................

    Kanaouenn eured...............................................................................................................................................................

    KAN HA DISKAN........................................................................................................................................................................

    Ar c'hemener.........................................................................................................................................................................

    Ar c'hentaс gwezh 'moa graet al lez........................................................................................................................

    Библиография....................................................................................................................................................................

    Словарь...................................................................................................................................................................................


    [1] A ouie

    [2] kleze

    [3] междометия, побуждающие у битве

    12.03.2016, 679 просмотров.


    Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении), что жизненно необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

    Если вы ни под каким предлогом не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, срочно покиньте сайт и мы никому не скажем что вы тут были. С неизменной заботой, администрация сайта.

    Dear visitors! It is a pain in our heart to inform you that this site collects user metadata (cookies, IP address and location data), which is vital for the operation of the site and the maintenance of its life.

    If you do not want to provide this data for processing under any pretext, please leave the site immediately and we will not tell anyone that you were here. With the same care, the site administration.