AAA
Обычный Черный



Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

Литературный язык и другие формы национального языка. Понятие нормы, варианта. Причины нарушения норм в современном русском языке

Литературный язык и другие формы национального языка. Понятие нормы, варианта. Причины нарушения норм в современном русском языке

Содержание

    Литературный язык и другие формы национального языка

    Литературный язык — обработанная часть общенародного языка, обладающая в большей или меньшей степени письменно закреплёнными нормами; язык всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме.

    Литературный язык — наддиалектная подсистема (форма существования) национального языка, которая характеризуется такими чертами, как:

    • нормативность,
    • кодифицированность,
    • полифункциональность,
    • стилистическая дифференцированность,
    • высокий социальный престиж в среде носителей данного национального языка.

    Это достояние всех, кто владеет его нормами. Он функционирует как в письменной, так и в разговорных формах. Язык художественной литературы (язык писателей), хотя обычно и ориентируется на те же нормы, заключает в себе много индивидуального, не общепринятого. В разные исторические эпохи и у разных народов степень близости литературного языка и языка художественной литературы оказывалась неодинаковой.

    Литературный язык — общий язык письменности того или иного народа, а иногда нескольких народов — язык официально-деловых документов, школьного обучения, письменно-бытового общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме, чаще письменной, но иногда и в устной. Вот почему различаются письменно-книжная и устно-разговорная формы литературного языка, возникновение, соотношение и взаимодействие которых подчинены определенным историческим закономерностям.

    Литературный язык — это исторически сложившаяся, осознанная обществом, языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования — научный стиль; общественно-политическая сфера — публицистический стиль; сфера деловых отношений — официально-деловой стиль.

    Представление о «закреплённости» норм литературного языка имеет известную относительность (при всей важности и стабильности нормы она подвижна во времени). Нельзя представить себе развитую и богатую культуру народа без развитого и богатого литературного языка. В этом большое общественное значение самой проблемы литературного языка.

    Среди лингвистов нет единого мнения о сложном и многогранном понятии литературного языка. Некоторые исследователи предпочитают говорить не о литературном языке в целом, а о его разновидностях: или о письменно-литературном языке, или о разговорно-литературном языке, или о языке художественной литературы и т. д.

    Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.

    Русский язык, как и национальный язык любого народа, многолик и имеет целый ряд форм существования, разновидностей речи. Высшую форму национального языка составляет язык литературный, который подчиняется нормам, правилам, установленным в обществе, и обслуживает самые разнообразные сферы человеческой деятельности. В зависимости от того, в какой области общественной жизни человека используется литературный язык, выделяются несколько разновидностей: язык художественной литературы, разговорная речь, функциональные стили - публицистический, официально-деловой, научный.

    По происхождению словарный запас современного русского литературного языка делится на исконно русскую лексику (например: человек, преграда, путешествие, изгнать, тревожиться, красивый, смелый и др.) и заимствованную (например: галоши, халат, бестселлер, конформизм, массмедиа, ангажировать, адекватный, бизнесмен и др.).

    По времени закрепления тех или иных языковых средств в лексическом составе языка различаются современные, устаревшие и новые слова. К современной лексике относятся, например, такие иноязычные слова, как марш, сапоги, галоши, халат, халва, сарай, претензия и т.п., и исконно русские - дом, подвиг, держава, вершина, встреча, содержать, жить, красный, любимый и т.п. Группу устаревших слов составляют архаизмы и историзмы. Архаизмы - языковые единицы, обозначающие существующие в настоящее время предметы, явления, но вытесненные из употребления другими словами (дева, чадо, очи, изречь, ведать, глас, влачить, младой и др.)

    Историзмы - языковые единицы, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий (предметов, явлений), которые они обозначали (опричник, воевода, городовой, гусар, уезд, купец, нэп, нарком и др.). Новые слова, или неологизмы, - языковые единицы, созданные для обозначения новых жизненных реалий (спецназ, омоновец, постсоветский, марсоход, астронавт, массмедиа, бестселлер, истеблишмент, триллер, бизнесмен и др.).

    За рамками литературной формы национального языка находятся нелитературные разновидности: территориальные и социальные диалекты, жаргоны, просторечие. В отличие от литературной формы, знание основных правил которой необходимо каждому, языковые проявления нелитературных форм носятограниченный характер, имеют узкую сферу выражения мыслей и чувств и не являются общими, обязательными для всех носителей языка.

    Формы национального языка

    Национальный язык - высшая форма существования и функционирования языка нации. Национальный язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность, объединяющую всю совокупность форм ее существования: лит. яз. с его письм. и устной разновидностями, диалекты, просторечия и социальные жаргоны. Язык национальный является одним из обязательных признаков нации, народности средством их общения и развития.

    Характеризуя язык русской нации, выделяют несколько вариантов (форм) языка.

    Существует различие между литературным языком и национальным языком. Национальный язык выступает в форме литературного языка, однако не всякий литературный язык сразу становится национальным языком. Национальные языки, как правило, формируются в эпоху капитализма.

    О русском литературном языке  можно говорить уже с начала XVII века, тогда как национальным языком он становится в первую половину XIX века, в эпоху А. С. Пушкина.

    Памятники французского литературного языка известны с XI века, но лишь в XVII—XVIII веках наблюдается процесс постепенного становления французского национального языка.

    В Италии литературный язык заявил о себе уже в творчестве Данте, но только во 2-й половине XIX века, в эпоху национального объединения Италии, происходит формирование её национального языка.

    В язык художественной литературы входит: диалекты, городские просторечия, молодёжный и профессиональный жаргон, арго — и все это составная часть Общенародного (национального) языка.

    1Литературный язык - это высшая форма русского национального языка, нормы которого зафиксированы в грамматиках и словарях, воспитываются школой, отражаются в речи грамотных носителей языка, используются в средствах массовой информации (СМИ). Литературный язык - язык образцовый, кодифицированный, нормированный.

    Литературный  язык - язык, который понятен всем носителям языка. Литературный язык имеет письменную и устную формы, которые обслуживают следующие сферы: политику, культуру, серу производства, законодательства, искусства, бытовое общение, межнациональное общение. Письменная форма графически закреплена, подчиняется законам орфографии и пунктуации, может редактироваться. Устная форма речи - звучащая речь, создается спонтанно, подчиняется нормам орфографии, интонации.

    2Нелитературные варианты (формыязыка - диалекты, жаргоны, просторечие - ограничены сферой распространения (ограничения имеют либо территориальный характер, либо социальный).

    Территориальный диалект - нелитературный вариант языка. Это - разновидность языка, употребляющаяся лицами, проживающими на определенной территории. Пример диалектизма (диалектного слова): зубарь - в некоторых уральских говорах то же, что в литературном языке спорщик (от диалектного глагола зубатить = спорить.

    Жаргон (в том числе арго и сленг)это нелитературный вариант языка, используемый между представителями определенных замкнутых социальных групп (например, тюремное и воровское арго, молодежный сленг и др.). Приведем примеры подобных слов: у студентов слово клюква означает коллоквиум; в молодежном сленге выражения шнурки в стакане и цветы завяли содержат информацию о том, что родители домакосить, косануть, закосить - в тюремном арго “присвоить что-либо вопреки установленным правилам". Просторечие - нелитературный вариант языка, используемый в речи малообразованных людей, что придает речи неправильный и грубый характер. Примеры просторечных слов и выражений: харя, отъедьте, закадрить,укокошить.

    Устная и письменная формы литературного языка

    Литературный язык имеет письменную и устную формы, которые обслуживают следующие сферы: политику, культуру, серу производства, законодательства, искусства, бытовое общение, межнациональное общение.

    Письменная форма графически закреплена, подчиняется законам орфографии и пунктуации, может редактироваться. Устная форма речи - звучащая речь, создается спонтанно, подчиняется нормам орфографии, интонации.

    Первоначально на языке только говорили и звучание было его единственной формой. Потребность передавать речь на расстоянии, сохранять речь на длительное время привела к изобретению письма. Появилась речь письменная.

    Сначала речь письменная только записывала речь звучащую, но с течением времени оказалось, что разница меду письменной и звучащей речью настолько велика, что стали говорить о 2-х языках: о языке звучащем, устном и языке письменном.

    Язык письменный чаще выражает информацию интеллектуальную, поэтому он употребляется чаще в книжной речи. Устный - обычно служит для выражения эмоций, настроений, отношений.

    Письменная речь, как и устная, многообразна. Это и научная речь, и деловая, и художественная. Общая характерная черта письменной речи - это определенным образом графическое ее оформление,опирающееся на буквенные изображения. Ничто, кроме слова, в письменной речи пе поможет нам раскрыть смысл сказанного. Отсюда сложная конструкция фразы, потому что нам приходится развертывать мысль в сложном предложении. Это основное. Письменная речь мало зависит от ситуации, потому что мы не знаем, когда и где се будут воспринимать, мы можем лишь смоделировать примерную ситуацию восприятия.

    Если в устном, «живом» слове переход от мысли к слову совершается значительно быстрее, причем словесное оформление мысли чаще всего бывает неокончательным, то в распоряжении пишущего всегда значительно больше времени, поэтому он имеет возможность тщательно взвесить материал, отобрать необходимые факты, найти нужную форму подачи мысли и языковое оформление. К тому же он может несколько раз перечитать написанное, переделать то, что покажется ему неубедительным. В свою очередь, и читающий человек, адресат, всегда имеет возможность уточнить непонятное выражение в тексте, так как письменная речь существует бесконечно долго.

    Для письменной речи характерны преобладание книжной лексики, сложных предложений над простыми, строгое соблюдение норм, отсутствие невербальных (несловесных) компонентов. Да и по своей направленности эти формы речи также отличаются: выступление перед аудиторией, непосредственный контакт с ней позволяют выступающему видеть результаты своей речи, тогда как пишущий, как правило, работает наедине с собой. Правда, он мысленно представляет себе того, кто будет читать написанное, поэтому стремится изложить мысли наиболее полно, обстоятельно. 

    В письменной речи, таким образом, нужны навыки углубленной работы над словом, умение анализировать написанное, умение работать над совершенствованием мысли и формы ее выражения.

    Устная речь - это прежде всего разговорная, диалогическая речь, складывающаяся из реплик, которыми обмениваются собеседники. Устная речь может быть и монологической (например, объяснение учителя на уроке, доклад ученика и т.д.), но при этом она сохраняет всю живость разговорной речи, ее выразительность, интонации.

    Языковые различия устной и письменной формы речи сводятся прежде всего к различиям в синтаксисе. В устной речи меньше сложных предложений, зато много недосказанного, восполняемого жестами, мимикой, много неполных предложений. Письменный язык устанавливает правила письма и чтения. Так возникли орфография и пунктуация. Орфографические и пунктуационный нормы письменного языка обязательны для всех.

    Особенности устной речи:

    Прежде всего существует до 50 видов устной речи. Наиболее распространенные - разговорная, ораторская, декламационная и научная речь. В отличие от разговорной речи все остальные разновидности относятся к кодифицированной речи, т.е. речи официальной, «узаконенной» правилами литературного русского языка. Кодифицированная речь звучит на вечерах и собраниях, съездах и конференциях, в выступлениях по радио и телевидению и другой официальной обстановке.

    Одна из главных особенностей устной речи состоит в том, что она всегда рассчитана на слуховое восприятие, на определенных слушателей, которые в известной мерс являются собеседниками выступающего. Слушатели реагируют на звучащую речь, на их лицах можно увидеть то пли иное отношение к выступлению: сопереживание, заинтересованность, протест и т.д. Этот живой контакт, живое общение, позволяет выступающему внести изменения в содержание, обдумать технику подачи информации, проследить, как эти изменения повлияли на реакцию. В арсенале у выступающего большой запас средств для передачи мыслей и чувств: это и интонация, и мимика, и жест, который естественно, органично дополняет мысль, чувство, переживание оратора. С другой стороны, жест никогда не должен заслонять, подменять словесно-звуковую речь.

    Таким образом, устная речь всегда зависит от ситуации, она в высшей степени ситуативна и эмоциональна. Эмоции выражают наше отношение к высказанному, поэтому устная речь может активно помочь слушателю воспринять содержание нашего высказывания. Отличает устную речь и присущая ей в той или иной степени импровизированностъ. С этой особенностью устной речи связано требование простоты и естественности языка.

    Вместе с тем обе формы выражения литературного языка (и письменная, и устная) при всей своей специфичности тесно взаимосвязаны и должны отвечать ряду общих требований: содержательностиречи; ее ясности, точности, убедительности; литературной правильности, благозвучию. Поэтому хорошо развитая устная речь благотворно влияет на навыки письменной речи, и, наоборот, письменная речь способствует развитию и совершенствованию устной речи.

    Понятие нормы, варианта

    Языкова?я но?рма — исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой — удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества.

    В России языковые нормы русского языка устанавливаются правительством Российской Федерации. Составление словарей и нормирование языковых конструкций ведется Институтом русского языка Российской Академии Наук, Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова, Санкт-Петербургский государственный университет.

    Языковая норма фиксируется в нормативных словарях и грамматиках. Значительная роль в распространении и сохранении норм принадлежит художественной литературе, театру, школьному образованию и СМИ.

    Некоторые названия и наименования (например, названия географических объектов) могут существовать в языке в различных формах (вариантах), однако, обычно лишь одна из них является нормализованной формой, то есть такой формой, которая обязательна для употребления в научных, справочных и учебных изданиях, а также в периодической печати.

    Частным случаем языковой нормы является литературная норма.

    Литературная норма отличается рядом свойств: она едина и общеобязательна для всех говорящих на данном языке; она консервативна и направлена на сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. В то же время она не статична, а, во-первых, изменчива во времени и, во-вторых, предусматривает динамическое взаимодействие разных способов языкового выражения в зависимости от условий общения.

    Классификация норм

    В случае, если спонтанное употребление языковых средств различных носителей данного языка характеризуется идентичностью, говорят о языковой норме, сложившейся естественным образом. Если идентичности нет, норму определяют целенаправленно (искусственно). Искусственные нормы устанавливаются в результате нормотворческой деятельности языковедов путем подготовки и издания авторитетных словарей и справочников, а также законодательных актов по различным аспектам употребления языка. Установление нормы обычно осуществляется одним из следующих способов:

    • предпочтение одного из вариантов спонтанного употребления на основе большей частотности данного варианта по сравнению с альтернативными;
    • предпочтение одного из вариантов спонтанного употребления на основе выявленного языковедами его соответствия внутренним закономерностям данного языка;
    • признание нескольких вариантов спонтанного употребления соответствующими языковой норме.
    •  

    Помимо указанных выше основных способов, иногда используются и другие основания для установления той или иной языковой нормы, в том числе эстетические,этические, политические и др.

    Дескриптивные и прескриптивные нормы

    Существуют различные подходы к установлению нормы, среди которых можно выделить два основных:

    • дескриптивный (описательный), при котором установление нормы осуществляется преимущественно на основе анализа фактического употребления тех или иных языковых явлений носителями языка;
    • прескриптивный (предписывающий), при котором установление нормы осуществляется преимущественно на основе авторитетного заключения лингвистов о правильности или неправильности того или иного употребления.

    В чистом виде ни тот, ни другой подходы обычно не используются, тем не менее языковые традиции определенной страны обычно отдают предпочтение одному из них. Прескриптивное нормотворчество обычно предполагает пренебрежительное отношение к диалектам и иным региональным или социальным вариантам языка, наличие жёстких и развитых орфографических и пунктуационных правил, унифицированность школьной программы изучения языка и т. д. В то же время, дескриптивный подход часто выражается в отсутствии жёстко установленных правил в некоторых аспектах языка (например, в пунктуации), лояльном отношении к диалектам, фиксации большого количества различных вариантов употребления в словарях и т. п.

    По уровням и аспектам языка

    Понятие нормы распространяется на все уровни языка. В соответствии с уровневой соотнесённостью и спецификой выделяются следующие типы языковых норм:

    • лексические — обеспечивают правильность выбора слов;
    • акцентологические — предусматривают правильную постановку ударения;
    • орфоэпические — описывают правильное произношение слов;
    • орфографические — закрепляют единообразие передачи речи на письме;
    • морфологические — правила словоизменения и словообразования, описываемые в грамматиках;
    • синтаксические — регламентируют правильное построение грамматических конструкций.

    Морфологические и синтаксические нормы включаются в число грамматических норм

    Кодификация литературной нормы (от фр. code - код, шифр) - совокупность условных знаков, символов и система определенных правил, при помощи которых информация может быть представлена (закодирована) в виде набора из таких символов для обработки, хранения, запоминания и передачи. Иными словами, это систематизация законов языка, официальное признание выбранного варианта и описание в учебниках, словарях, справочниках.

    При этом в словарях отражается как норма современного русского литературного языка (единственно возможный вариант), т;п: п вариативные формы (дублеты), для чего используются соответствующие пометы: доп. (допускается), не рек., неправ, (пе рекомендуется, неправильно), разг. (разрешается в разговорной речи), прост., устар. (просторечный, устаревший вариант), кииж. (используется в книжной, официально!'! речи), помета и (показывает вторую, равноправную форму употребления) и др. Выбор норм, признание нормативности языкового факта опирается на непременное наличие трех основных признаков:

    • • регулярную употребляемость данного способа выражения;
    • • соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом се исторической перестройки);
    • • общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (роль судьи обычно выпадает на долю ученых, писателей, образованной части общества).

    Норма характеризуется рядом особенностей, свойств, признаков:

    • • норма исторически изменчива: то, что вчера было правильным, сегодня может выйти из употребления (ср.: устаревшие варианты д'омы, буржуазия и современные - дома, буржуазия);
    • • норма вместе с тем устойчива, даже консервативна (в словарях: кулинария, агрономия, логопедия, в речевой практике - кулинария, агрономия, логопедия); консервативность - положительное качество нормы, которое обеспечивает определенную устойчивость литературного языка во времени;
    • • нормативный вариант в силу консервативности пе всегда совпадает с вариантом, получившим широкое распространение в речи (ср. широко распространенные: обеспечение, ходатайство, договор, трактора, прожил и нормативные - обеспечение, ходатайство, договор, тракторы, прожил);
    • • норма охватывает все стороны языка: произношение, правописание,словоупотребление, грамматику, стилистику;
    • • норма создается и поддерживается коллективными усилиями говорящих, при этом критериями языковой нормы являются языковые взгляды наиболее образованных людей (авторитетных писателей, ученых, передовых учителей);
    • • норма обязательна для всех независимо от социальной, профессиональной или территориальной принадлежности носителей данного языка.

    Соотношение языковой нормы и литературной нормы

    С понятием нормы обычно связывают представление о правильной, литературно грамотной речи, а сама литературная речь является одной из сторон общей культуры человека.

    Норма, как явление социально-историческое и глубоко национальное, характеризует прежде всего литературный язык - признанную в качестве образцовой форму национального языка. Поэтому термины “языковая норма" и “литературная норма" часто совмещаются, особенно в применении к современному русскому языку, хотя исторически это не одно и то же.

    Языковая норма складывается в реальной практике речевого общения, отрабатывается и закрепляется в общественном употреблении как узус (лат. usus - пользование, употребление, обыкновение); литературная норма, бесспорно, базируется на узусе, но она еще и специально опекается, кодифицируется, т.е. узаконивается специальными установлениями (словарями, сводами правил, учебниками).

    Литературная норма - это принятые в общественно-языковой практике правила произношения, словоупотребления, использования грамматических и стилистических языковых средств. Норма исторически подвижна, но вместе с тем устойчива и традиционна, она обладает такими качествами, как привычность и общеобязательность.

    Природа нормы двусторонняя: с одной стороны, в ней заключены объективные свойства эволюционирующего языка (норма - это реализованная возможность языка), а с другой - общественные вкусовые оценки (норма - закрепленный в лучших образцах литературы устойчивый способ выражения и предпочитаемый образованной частью общества).

    Вариативность и разновидность нормы

    Вариативность - это не только неизбежное и объективное следствие языковой эволюции, по и форма развития живого языка, функционирование в языковой системе вариантов, или дублетов, всегда предшествует изменению нормы. Нередко они несут важную смысловую или стилистическую нагрузку, например: в цехе, далее (в официальной речи) - а цеху, дальше (в разговорной речи), лагери политические группировки) - лагеря (учреждения). В случаях, когда варианты не несут смыслового или стилистического разграничения, система языка (литературный язык) стремится избавиться от дублетов.

    Термин "норма" по отношению к языку прочно вошел в обиход и стал одним из центральных понятий культуры речи. Под нормой понимается общепринятое, закрепившееся в языке употребление, рекомендованное грамматикой, словарем, подкрепленное авторитетом. Характерные особенности нормы литературного языка: относительная устойчивость, распространенность, общеобязательность, общеупотребительность, соответствие употреблению, обычаю и возможностям языка:

    В лингвистике различают 2 разновидности норм:

    1.  императивные - строго обязательные, невариативные нормы.
    2.  диспозитивные - не строго обязательные нормы, допускающие тот или иной вариант в зависимости от ситуации общения.

    Вариативность нормы - особое качество, связанное с существованием разновидности 1-ой и той же языковой единицы, обладающей одинаковым значением, но различающейся по форме (пример: иґначе - инаґче). В процессе языкового развития, по мнению многих исследователей, число вариантов сокращается. Это происходит под влиянием СМИ, нормализаторской деятельности языковедов и постоянной унификации в области орфографии и орфоэпии.

    Резкие и немотивированные отклонения от нормы квалифицируются как речевые ошибки. Такие отступления от языковых норм могут объясняться несколькими причинами: плохим знанием самих норм (пример: мы хочим читать), непоследовательностью и внутренними противоречиями в во внутренней системе языка (пример: лектора, доктора), воздействием внешних факторов - территориальных, социальных диалектов.

    Отклонения от нормы могут быть осознанными, специально запланированными, несущими определенный смысл - это мотивированные отклонения. Такие отклонения имеют вторичный характер, рассчитаны на понимание их смысла и представляют собой особый литературный прием. Осознанная речевая ошибка, к месту и со смыслом сделанная, придает речи некоторую пикантность. Так, например, правильно (по грамматике) поставленные знаки препинания не замечаются, но необычные знаки привлекают внимание. У писателей, поэтов, журналистов возникает потребность в создании новых слов и форм слов. Так возникают окказионализмы (от лат. - случай, повод) - индивидуальные, единичные неологизмы. Окказионализмы можно встретить у любого пишущего человека. Системный окказионализм, рождающий потенциальные слова, - это слова, которых нет, но они возможны. Например, по модели землеход создается слово луноход, под влиянием известного события в космонавтике. Параллельно с ним в одной из газет промелькнуло слово лунобиль, которое не было поддержано речевой практикой, поскольку оказалось несистемным (аналогичного землебиля не было в языке). Системные окказионализмы быстро теряют качество новизны и переходят в нормативный словарь языка.

    Акцентологическая и орфоэпическая норма. Отличительные черты современной лексики.

    Одна из норм литературного языка - акцентологическая. Акцент - ударение в слове. Акцентировать - поставить акцент на чем-либо, выдвинуть на первый план. Акцентологическая норма - это норма постановки ударения в слове. Правильная постановка ударения является необходимым признаком культурной, грамотной речи.

    Нарушение акцентологической нормы, как и орфоэпической, затрудняет общение. Примеры, нарушения акцентологических норм: магАзин, инстрУмент, докУмент, килОметр, катАлог и др. Тот, кто владеет нормой литературного языка, знает, что правильно говорить: я звонЮ, ты звонИшь, он звонИт и т.д. Орфоэпические нормы - произносительные нормы. Орфоэпические нормы опираются на фонетические законы, действующие в рус. яз. в настоящее время. Нормы определяют произношение гласных и согласных звуков, а также отдельных грамматических форм. Некоторые примеры орфоэпических обязательных норм (произношение гласных и согласных звуков):

    1. Слова иноязычного происхождения, вошедшие прочно в литературный язык, знают мягкое произношение зубных согласных и р перед е, например: тема, тенор, претензия, теория, и мн. др. В недостаточно освоенных заимствованных словах наблюдается сохранение твердых согласных в соответствии с нормой ряда европейских языков (примеры: мэр, кредо, коттэдж и др.)
    2. В неопределенной форме глагола (улыбаться, заниматься, развиваться) на месте - ться по литературной норме произносится - цца (улыбацца, развивацца).
    3. Суффикс - ся употребляется в глаголах после согласных звуков: смеялся, умывался, после согласных же употребляется вариант - сь: смеялась, умывалась. Иное произношение является диалектным.
    4. Все парные звонкие согласные на конце слова оглушаются: пиро [к], моро [с].
    5. Глухие согласные перед звонкими озванчиваютс" : ва [г] зал.
    6. В ряде сочетаний согласных (стн, здн, вств, рдц, лнц &hellip ) один из согласных не произносится: частный, сердце.
    7. Для рус. литературного языка характерно аканье, т.е. произношение на месте безударного [о] звука [а]. Таким образом, в первом предударном слоге и в абсолютном начале слова звуки [о] и [а] совпадают в звучании: [а] г [а] род (огород).
    8. После тверд. согласных звук [и] произносится как [ы]: Поехал в Италию - в [ы] талию.

    Морфологическая норма

    Морфологические нормы - это нормы употребления форм разных частей речи. Эти нормы многочисленны. Они отражены в грамматиках и справочниках.

    Отдельные морфологические нормы:

    Имя существительное.

    1. Имена существительные с основой на мягкий согласный и нулевым окончанием могут относиться к мужскому и женскому роду (примеры: картофель, вермишель, рояль, лебедь, вуаль и д. р).
    2. Род несклоняемых существительных связан со значением слова. Неодушевленные существительные обычно относятся к среднему роду: алоэ, пальто, такси, какао, пианино, попурри, эскимо, джерси, желе, жюри, ландо, кашне, кимоно, пюре, рагу, радио и т.д. Однако в современном литературном языке зарегистрированы некоторые отклонения от нормы, например: кольраби (капуста) - жен. род сирокко (знойный ветер в Африке) - муж. род салями (сорт колбасы) - жен. род. и немногие другие.
    3. Большое количество слов мужского рода в русском языке обозначают как лиц мужского, так и женского пола. Такие существительные обозначают лиц по профессии, роду занятий, называют должности и звания, например: герой, доцент, профессор, юрист, экономист, бухгалтер, адвокат, прокурор и т.п. Если сказуемое при обозначении лиц женского пола ставится в женском роде, то определения к ним употребляются только в форме мужского рода: молодой прокурор Иванова, опытный экономист Петрова сделала отчет.

    Своеобразны и специфичны нормы употребления числительных в современном русском языке. Так, например, сложные числительные типа восемьдесят, семьсот - это единственная группа слов, в которых склоняются обе части: восемьюдесятью, семьюстами (твор. пад.), о восьмидесяти, о семистах (предл. пад.).

    В сфере прилагательных к частым нарушениям нормы относится образование сложной формы сравнительной степени. Норме соответствуют формы типа &quot более + начальная форма прилагательного&quot : более интересный. Образование типа более интереснее является ошибочным.

    Многообразны нормы, касающиеся употребления глаголов. Например, в русском языке существуют глаголы, оканчивающиеся на - чь. В личных формах этих глаголов, кроме 1 лица единственного числа и 3 лица множественного числа, обязательным является чередование согласных г-ж, к-ч: жгу, жгут, но: жжешь, жжет, жжем, жжете волоку, волокут, но: волочешь, волочет, волочем, волочете.
    Итак, морфологические нормы многообразны и, как сказано выше, излагаются в грамматиках и справочниках.


    Синтаксическая норма

    Синтаксические нормы - это нормы построения словосочетаний и предложений.

    Например: выбор правильной формы управления едва ли не самое трудное в современной устной и письменной речи. Как следует сказать: отзыв о диссертации или на диссертацию, контроль над производством или за производством, способен на жертвы или к жертвам, памятник Пушкину или Пушкина, вершить судьбами или судьбы?

    Трудности в выборе формы управления в значительной мере предопределяются сложностью этого языкового явления и отсутствием специального нормативного справочника. До настоящего времени проблема управления остается решенной не до конца. Нет общего мнения о сущности и разновидностях управления, способов отграничения его от других типов подчинительной связи.

    Чтобы избежать ошибок в форме управления, следует различать не только лексическое значение слов, но и грамматическое содержание той или иной конструкции. Например, слово памятник в значении скульптурное сооружение в честь какого-либо лица в обороте, указывающим на адресата, употребляется с дательным падежом - памятник кому, например: памятник Пушкину, Суворову и т.п. При указании же на исполнителя (фамилию скульптора) ставится родительный падеж принадлежности - памятник кого, например: памятник Аникушина, Козловского и т.п. Между тем высокая продуктивность родительного приименного и невнимание к грамматическому содержанию нередко приводят к синтаксическим ошибкам, типа памятник Пушкина.

    Неологизмы в русском языке. Лексическое заимствование

    В языке постоянно появляются новые слова, потому что возникают новые реалии, требующие обозначения. Такие слова называют неологизмами - слова и словосочетания, созданные для обозначения новых, понятий, явлений действительности. Например, хонорик (помесь норки и хорька), бионика.

    Бывает, что неологизмы создает конкретный человек. Обычно это поэты и писатели, которым необходимо в художественных целях создать новое слово. Иногда слово, созданное одним человеком, входит в активный состав языка. Так, слово бездарь было придумано поэтом Игорем Северяниным.

    Иногда у уже существующего слова появляется новое значение, возникает семантический неологизм.

    Не все неологизмы входят в активный лексический состав языка и начинают активно использоваться, некоторые забываются, становятся архаизмами.

    В лексике русского языка есть слова исконные, возникшие на русской почве (их большинство), и слова заимствованные, пришедшие из других языков. Заимствование - один из способов пополнения языка новыми словами. Заимствование происходит в результате экономических, политических и культурных контактов с другими народами.

    Причины заимствования:

    1) Заимствуется предмет, вещь, а вместе с ним и слово. Пример: акваланг, автомобиль.
    2) Необходимость обозначить некоторый специальный вид предметов или понятий. Так в рус. яз., например, появилось слово портье, которое заменило словосочетание слуга в гостинице.
    Иностранные слова по-разному осваиваются языком. Есть слова, которые так освоились языком, что от них образуются новые слова: компьютер - компьютерный и т.д.

    Способы заимствования:

    1) Слова, которые обозначают понятия или явления какой-либо страны (например, фазенда) - экзотизмы.
    2) Слова, которые сохраняют написание и произношение того языка, из которого они заимствованы, - варваризмы (хот-дог, хэппи-энд).
    3) Еще один способ заимствования - калькирование. При этом иностранное слово служит образцом для создания рус. слова, части заимствованного слова последовательно переводятся на рус. яз. Пример: было заимствовано слово небоскреб (англ. skyscraper).

    Разговорная речь и внеязыковые факторы.

    Для осуществления подлинно разговорной речи необходимы три условия:

    1. Отсутствие официальных отношений между участниками общения: официальные отношения между говорящими резко меняют стиль общения.
    2. Непосредственность общения: говорящий прямо и непосредственно обращается к собеседнику.
    3. Разговорная речь всегда неподготовленная, импровизированная. Для нее характерны переспросы, перебивы, неполнота. С неподготовленностью речи связана большая роль в ней мимики, жестов, интонации, которые восполняют то, что не выражено в кратких репликах диалога, но ясно из ситуации, знакомой говорящим.

    Таким образом, разговорная речь - неофициальная речь в условиях непосредственного общения, заранее не подготовленная, диалогическая, устная.

    Разговорная речь характеризуется особой сферой применения, своим кругом тем (бытовые, обиходные): погода, здоровье, новости, происшествия и т.д.
    В лексике разговорной речи употребляются слова, общие для разговорной речи и книжных стилей, и слова, характерные только для разговорной речи.

    Для разговорной речи характерно частое употребление разговорных слов (например, молодые вместо молодожены), слов в переносном значении (например, окно - в значении перерыв), используются слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами, часто встречаются фразеологические обороты. Часто употребляются неполные предложения.

    Причины нарушения норм в современном русском языке

    Главная причина изменения норм - это эволюция самого языка, наличие вариантности, что обеспечивает выбор наиболее целесообразных вариантов языкового выражения. В понятие образцовости, эталонности нормативного языкового средства все заметнее включается значение целесообразности, удобности.

    Отступления от языковых норм могут объясняться несколькими причинами:

    • плохим знанием самих норм (Мы хочем читать С двадцать двумя ребятами мы ходили в кино Оденьте на себя пальто)
    • воздействием внешних факторов - территориальных или социальных диалектов, иной языковой системы в условиях билингвизма (Мы живем под мирным небом, не слышно выбухов орудий, залпов снарядов).

    Языковые нормы - явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 30-40-е годы употреблялись слова дипломник и дипломант для выражения одного и того же понятия: "Студент, выполняющий дипломную работу". Слово дипломник было разговорным вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: прежнее разговорное дипломник теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной работы, получения диплома. Словом дипломант стали называть преимущественно победителей конкурсов, призеров смотров, состязаний, отмеченных дипломом (например, дипломант Всесоюзного конкурса пианистов).

    Со временем изменяется и произношение. Так, например, у А.С. Пушкина в его письмах встречаются слова одного корня, но с разным написанием: банкрот и банкрутство. Чем это объяснить? Можно подумать, что поэт описался или допустил ошибку. Нет. Слово банкрот было заимствовано в XVIII в. из голландского или французского языка и первоначально в русском языке звучало банкрут. Аналогичное произношение имели и производные: банкрутство, банкрутский, обанкрутиться. Во времена Пушкина появляется произносительный вариант с "о"вместо "у". Можно было говорить и писать банкрут и банкрот. К концу XIX в. окончательно победило произношение банкрот, банкротство, банкротский, обанкротиться. Это стало нормой.

    Изменяются не только лексические, орфографические, акцентологические, но и морфологические нормы. Возьмем для примера окончание именительного падежа множественного числа имен существительных мужского рода:

    огород-огороды, сад-сады, стол-столы, забор-заборы, рог-рога, бок-бока, берег-берега, глаз-глаза.

    Источники изменения литературных норм различны: живая, разговорная речь местные говоры просторечие профессиональные жаргоны другие языки.

    Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном этапе его развития, активно используются его носителями. Варианты норм отражаются в словарях современного литературного языка.

    По свидетельству ученых, процесс изменения языковых норм особенно активизировался в последние десятилетия.

    Отступления от языковых норм могут объясняться несколькими объективными причинами:

    1. 1) непоследовательностями и противоречиями во внутренней системе языка (так, причиной распространенности неправильных ударений типа звала, рвала является литературное ударение на корне в формах звал, звало, звали; рвал, рвало, рвали. Ненормативная форма лектора существует потому, что в системе языка есть нормативные формы доктора, лагеря и т.д.);
    2. 2) воздействием внешних факторов: территориальных или социальных диалектов, иной языковой системы в условиях билингвизма (мы живем под мирным небом, не слышно выбухав орудий, залпов снарядов).

    К субъективным причинам отступления от литературной нормы можно отнести: плохое знание норм (мы хочем читать; с двадцать двумя ребятами мы ходили в кино; оденьте на себя пальто); небрежность; усталость.

    11.03.2016, 5991 просмотр.


    Уважаемые посетители! С болью в сердце сообщаем вам, что этот сайт собирает метаданные пользователя (cookie, данные об IP-адресе и местоположении), что жизненно необходимо для функционирования сайта и поддержания его жизнедеятельности.

    Если вы ни под каким предлогом не хотите предоставлять эти данные для обработки, - пожалуйста, срочно покиньте сайт и мы никому не скажем что вы тут были. С неизменной заботой, администрация сайта.

    Dear visitors! It is a pain in our heart to inform you that this site collects user metadata (cookies, IP address and location data), which is vital for the operation of the site and the maintenance of its life.

    If you do not want to provide this data for processing under any pretext, please leave the site immediately and we will not tell anyone that you were here. With the same care, the site administration.